Электронный вариант и аудиокнига повести «Мати» находится в свободном доступе. Об этом сообщает автор перевода Андрей Гоголев.

Перевод книги вышел в сеть в июле 2020-го года. Желающие ознакомится с бумажной книгой, приобрести её, задать вопросы автору художественного перевода, писателю, переводчику и литературоведу Андрею Гоголеву приглашаются на Центральную Площадь, пятого сентября (суббота), в 18:00 на фестиваль «Читай, Ижевск!»

Скачать повесть «Мати» можно здесь

Перевод повести к. Герда на русский язык представят на фестивале “читай, ижевск” 1


Напомним, с 4 по 6 сентября на Центральной площади Ижевска состоится 8-ой городской книжный фестиваль «Читай, Ижевск!». Тема года – «Ижевск многонациональный» – приурочена к 260-летию со дня основания удмуртской столицы.

Ссылки для скачивания и прослушивания выложил автор перевода – поэт, писатель Андрей Гоголев

Завершил полный перевод на русский язык повести Кузебая Герда «Матӥ». Повесть была написана ровно один век назад (1920) и до этого дня не была переведена на русский язык в полном объёме. Выкладываю в свободный доступ файлы в трёх форматах и аудиокнигу.

Эта повесть — ровесница государственности Удмуртии. Более того, как я выяснил, эта повесть для удмуртоговорящих — классическая. Без скидок, для удмуртов это вроде того, что для нас, русских людей «Капитанская Дочка» Пушкина или «Шинель» Гоголя. Удмуртские молодые художники рисуют по ней комиксы, об этой повести пишут статьи, целая нация, живущая вот здесь, в соседних домах, считает эту повесть важным иероглифом своего кода. И при этом я, русский человек, узнал об этой повести только во время написания диссертационного исследования, а до того не слышал вовсе. Дела.

Книга находится в свободном доступе в сети Интернет, скачать можно по ссылке

Андрей Гоголев отмечает, что на данный момент идёт сбор средств для издания бумажного варианта книги. Презентация запланирована на осень этого года.