Кузебай Герд, Геннадий Корепанов-Камский, Ашальчи Оки, Тамара Тихонова, Валерий Медведцев, Бурановские бабушки, артисты группы Silent Woo Goore и многие другие – это те люди, благодаря которым удмурты получили мировую известность.

На удмуртском языке поют песни Виктора Цоя, читают «Евгения Онегина» и даже популярная социальная сеть «ВКонтакте» имеет удмуртскую версию.

При этом, удмуртский язык – это пятый язык России, на котором «заговорили» в соцсетях, и пятый язык нашей страны, на который полностью переведена Библия. Но удмуртское ли само слово «удмурт»?

Продолжаем разбираться в этимологии удмуртских слов вместе с Сергеем МАКСИМОВЫМ – кандидатом филологических наук, научным сотрудником отдела филологических исследований Удмуртского института истории языка и литературы ФГБУН «Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук».

Откуда произошло название удмуртов?

В «Википедии» говорится, что слово делят на две части: уд – приставка и мурт – корень. Уд – росток, мурт – человек. Актуально ли это?

Фотография ученого-филолога сергея максимова
Кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела филологических исследований Удмуртского института истории языка и литературы ФГБУН «Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук»
Действительно, самоназвание человека, как и все слова древнего происхождения, дешифрировать не так-то просто.

Например, даже слово «русский» до сих пор не имеет общепринятого варианта происхождения. Или, например, у финского suomi, suomalainen около 40 трактовок возникновения.

Слово «удмурт» состоит из двух компонентов – «уд» и «мурт» и имеет как минимум 4 версии происхождения (точнее, это относится к первому компоненту).

Со второй частью всё понятно – это слово повсеместно распространено в живом удмуртском языке и означает «человек». Выступая в роли определения, означает «чужой».

В коми языке аналогичное слово имеет более древний облик – «морт» с единственным значением «человек». У нас в подобной функции сейчас используется слово «адями».

О происхождении слова «мурт» у учёных единодушное мнение – это индоиранское заимствование со значением «смертный (человек)». В некоторых индоевропейских языках это слово звучит как «смерть».

Как гласит Библия, человек смертен, что предначертано Богом.

Разбираемся в происхождении слова «удмурт» 1
Удмурты Перми: история и культура. СПб.: Изд-во «Маматов», 2017 г.
Сергей максимов
Кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела филологических исследований Удмуртского института истории языка и литературы ФГБУН «Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук»
Кстати, при прохождении практики в Таджикистане мне запомнилось созвучное таджикское слово «мурда»«умерший человек, труп». Однако негативных ассоциаций удмуртское слово «мурт» не несёт. Здесь мы имеем дело с понятием «смертный человек».

Интересно отметить, что триада индийских богов – Брахма, Вишну, Шива – на санскрите звучит как три-мурти.

А теперь перенесёмся из Азии на «крайний» северо-запад Европы – в Великобританию: в английском тоже имеется созвучное слово – marry, «жениться, сочетаться браком», которое произошло от латинского maritus, что означает «муж, женатый мужчина».
Разбираемся в происхождении слова «удмурт» 2
The Andreev K.A family. Andrev К.А.semiaenyz.
Automatic / manual color retouching.
Сергей максимов
Кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела филологических исследований Удмуртского института истории языка и литературы ФГБУН «Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук»
Не только в удмуртском, но и некоторых других финно-угорских языках Восточной Европы подобное слово, воспринятое из индоиранских языков, служит или ранее служило самоназванием этноса – мари, мордва, удмурт, летописные мурома, меря.

А что касается первой части «уд»?

Сергей максимов
Кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела филологических исследований Удмуртского института истории языка и литературы ФГБУН «Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук»
С первой частью довольно проблематично до сих пор. Венгерский учёный Бернат Мункачи предполагал, что это слово ассоциируется со словом «Вятка», или по-удмуртски «Ватка».

Поскольку долгое время русские называли удмуртов «вотяками», Мункачи сделал вывод, что «Вятка» и «уд» связаны. Сегодня этой гипотезы уже практически никто не придерживается.

Более популярна гипотеза тоже венгерского учёного Кароя Редеи (Rеdei Kаroly). Он считал, что компонент «уд» происходит от слова «росток», «луг» и, по аналогии с луговыми марийцами, удмурт – это «луговой человек».

В живом языке это слово означает «росток, побег», и ни в одном из диалектов не зафиксировано значение «луг».

Поэтому, мне кажется, что Редеи переиначил значение для того, чтобы было проще дать толкование этнониму. Кстати, данное слово тоже заимствовано из индоиранских языков, там оно значит «поросль, росток».

Есть новая версия историков В. В. Напольских и С. К. Белых: они считают, что «удмурт» заимствовано из иранских языков полностью и примерно звучало как «анта марта». Вторая часть – «человек», первая – «окраина». Соответственно, удмурт – «человек (с) окраины».

Теоретически, такая гипотеза вполне может быть состоятельной. К примеру, украинцы – на окраине Руси (с центром в Москве).

Слабым местом данной гипотезы является то, что, как мне представляется, предки удмуртов должны были находиться в составе или под влиянием ираноязычного государственного образования, в этом случае они бы тоже могли стать «украинцами» в переводе с господствующего языка.

Однако, по данным исторической науки, в период разделения древнепермских племён на два самостоятельных народа – предков удмуртов и коми (X–XI вв.) они находились в сфере влияния тюркоязычной Волжской Булгарии.

Какой версии придерживаетесь вы?

Сергей максимов
Кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела филологических исследований Удмуртского института истории языка и литературы ФГБУН «Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук»
Мне больше всего импонирует версия доктора филологических наук М. Г. Атаманова. Он связывает слово удмурт с осетинским «уд гоймак» / «од гоймак»«человек», где компонент гоймак«личность, человек» соответствует удмуртскому мурт, который уже ранее функционировал в языке предков удмуртов с широким спектром значений.

В современном осетинском «уд», диал. «од» – это «душа», «жизнь».

Подобный компонент в гипотетической форме *оdy был заимствован из языка иранских племен для усиления и выделения слова *mort, служившего общим самоназванием пермских племён – предков удмуртов и коми.
Разбираемся в происхождении слова «удмурт» 3
Государственная архивная служба Удмуртской Республики.
Фотокаталог ГКУ «ЦДНИ УР»
Сергей максимов
Кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела филологических исследований Удмуртского института истории языка и литературы ФГБУН «Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук»
Таким образом, удмурт (< *оdy-mort) – это «живой, настоящий человек».

Подобные толкования самоназваний известны и у других народов, в частности, ненцы называют себя ненэй ненэч – буквально «настоящий человек».

Как видим, самоназвание удмуртов поэтапно заимствовано у соседей, что, казалось бы, противоречит понятию «само-название».

Однако подобное явление распространено достаточно широко, например, эстонцы именуют себя немецким проникновением eesti вместо прежнего maanmees (буквально: «человек земли»).

Да и одна из версий происхождения слова «русский» – это скандинавское заимствование.

Для сравнения: эстонцы шведов именуют roots. Современные названия русских в коми языке – роч, в удм. – ӟуч, прежде, по-видимому, также служили для обозначения жителей Скандинавии.

Значит, в удмуртском языке много заимствований из иранских языков?

Сергей максимов
Кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела филологических исследований Удмуртского института истории языка и литературы ФГБУН «Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук»
Их не так уж и много по сравнению с тюркскими и русскими заимствованиями, но многие из них используются для обозначений важных повседневных понятий, и мало кому из удмуртов в голову придёт, что

Нянь – хлеб, муш – пчела, парсь – свинья, дас – десять, сю – сто, сюрс – тысяча – это иранские заимствования.

Вообще, заимствований много не только в удмуртском. Как я уже сказал, человек всегда был открыт и перенимал лучшее у своих соседей.

В процессе заимствования вещей, технологий и т. д. происходит усвоение и их названий. Это не значит, что у данного народа не было слова, означающего ту или иную вещь. Но считается, что вместе с предметом более высокого качества в язык входит и его название, а изначальное слово понемногу забывается.

22 июля в 19:00 (по московскому времени) на Youtube-канале преподавателя из Москвы Ольги Урасиновой в формате прямой трансляции выйдет заключительное занятие языкового онлайн-курса

Уроки проводились для пользователей Интернета с начала апреля. За это время вышло 17 занятий по грамматике удмуртского языка. Еженедельно участники получали домашние задания для закрепления пройденного материала. По словам организаторов, внимательное изучение материалов курса позволит обучающимся достигнуть уровня знаний А2 по международной шкале языковой компетенции.

«Этот курс позволил мне систематизировать мои материалы и подать удмуртскую грамматику более структурированно. Надеюсь, эти уроки и презентации в открытом доступе облегчат изучение удмуртского языка всем желающим, а я всегда рада помочь тем, кто обратится ко мне с вопросом», — рассказала Ольга Урасинова.

Слушателями курса стали удмурты, лингвисты и лингвоэнтузиасты из регионов России и нескольких стран Европы (Эстония, Финляндия, Украина, Чехия, Франция, Германия).

Участники традиционного удмуртского молодежного праздника впервые будут соревноваться в полезных умениях дистанционно.

Онлайн-марафон «ЭРУ» от удмуртской молодёжной организации «Шунды» раздёлен на три этапа и продлится до 3 августа. На каждом из этапов ребятам предложены творческие задания:

Участвовать в марафоне можно индивидуально и командой. Лучшие участники получат полезные и интересные призы.

«Несмотря на то, что участники не смогут в этом году увидеться и покажут только творческие навыки, появляется возможность поучаствовать ребятам из дальних регионов», — отмечает председатель молодежной организации «Шунды» Алина Чернова.

Напомним, каждый год праздник совершеннолетия «ЭРУ» проводился в Шарканском районе. Участниками становились команды молодых людей в возрасте 14-18 лет. Состязания включали в себя: квест-игру по мотивам сказок и фольклора удмуртских народов, творческие номера, а также испытания на владение бытовыми навыками удмуртов — соткать нить, распилить бревно и т.п.

Подробнее об участии в онлайн-марафоне здесь.

Директор театра кукол Удмуртии Игорь Мальцев рассказал о сложностях с удмуртским репертуаром.

— Есть ли в репертуаре кукольного театра спектакли на удмуртском языке?

— Из 40 спектаклей у нас 1 на удмуртском — вот в таких количествах что-то есть, но хотелось бы побольше. Мы ставили историю про Лопшо Педуня — хорошая постановка про национального героя. Но пока в нашем репертуаре он отсутствует, потому что на данный момент в коллективе нет удмуртского артиста.  

Фото со спектакля про лопшо педуня в театре кукол

— Планируете возобновить показ? Будут ли новые постановки на удмуртском?

— В новом сезоне, если артиста не найдем — спектакль показывать не сможем. Есть в планах расширение национального репертуара, но, к сожалению, нам никто не помогает, да и у нас на такие спектакли не ходят зрители. Нам не хватает поддержки от национально-культурных обществ, то есть тех людей, кому это должно быть действительно нужно.

Ситуация такая, что мы сделали спектакль, а он не востребован. Люди приходят, просят на русском языке играть. Даже когда мы выезжаем на, казалось бы, успешные в этом смысле поездки — в деревенские дома культуры.

Нет, просят спектакль на русском языке. Ну, потому что, мы, например, на удмуртском языке не можем “Золотой ключик” играть. Причина в том, что пока нет таких драматургов, которые бы перевели нам классику на удмуртский.

— А станет ли классика в переводе популярной?

— Не знаю, насколько был бы популярен тот же “Золотой ключик” на удмуртском языке. Но, спектакль про Лопшо Педуня — не популярен. Ну, то есть, мы играли его в рамках дней национальной культуры, дня государственности Удмуртии — то, что казалось бы в эту историю ложится, но нет — у людей не пользуется популярностью.

Фото куклы на спектакле про лопшо педуня в театре кукол ижевска

— Что нужно, чтобы все-таки наполнить репертуар театра удмуртскими произведениями?

— Нам в этом смысле нужна системная поддержка. Мы одни в этом поле — не воины. Нужна конкретная программа, которая финансируется. Нам нужно понимание, что нас республика готова поддерживать, причем конкретными делами. Что касается рекламы, мы везде пишем — но, повторюсь, это не востребовано, как продукт.

Фото: https://vk.com/teatrkukoludm, https://vk.com/izh_deti

Научные сотрудники Удмуртского института истории, языка и литературы УдмФИЦ УрО РАН создают новые технологии в лингвистике.

По словам руководителя УИИЯЛ УдмФИЦ УрО РАН Игоря Поздеева, сегодня продолжается наполнение корпуса удмуртского языка.

“Тот темп, который мы взяли, позволяет надеяться, что корпус будет наполнен достаточно быстро. Сейчас наша основная задача — полностью автоматизировать работу. То есть, чтобы программа при вводе текста сама проверяла на ошибки, преобразовала слова и вводила их в корпус”, — сообщил он.

Уже сейчас пользователям доступны полезные функции национального корпуса языка. Так, на сайте есть подробный словарь, помогающий сделать точный перевод многих слов. В корпусе уже находятся 55 тысяч слов с толкованием и примерами употребления.После того, как в него будут введены все удмуртские слова и их формы, станет возможным создание интерактивных сервисов по переводу и озвучиванию текстов на удмуртском. Одним из таких новшеств станет “робот”, проговаривающий его на удмуртском языке.

“Мы надеемся, что через несколько лет у нас будет переводчик с технологией нейросетей — когда текст вводится целиком, скажем, на русском языке, а программа переводит на удмуртский язык”, — делится Игорь Поздеев.

Владислав Горжак о выборе между музыкой и ремонтом грузовиков и красивой «упаковке» для удмуртской культуры

Герой этого интервью известен участием в музыкальном дуэте «Электроники DJs». Именно они сделали энергичные ремиксы на удмуртские песни массовыми и популярными.

Со временем необычное творчество выросло в большой проект «Эктоника» (с удм. «эктон» — танец). Сегодня он объединяет программу на радио, интересный контент в соцсетях и большой опен-эйр с Нейромонахом Феофаном и Burito в роли хэдлайнеров.

Как начинался проект «Эктоника»?

— Все началось в 2006 году, когда я пришел на радио «Моя Удмуртия» студентом. Я тогда закончил автомеханический колледж, потом поступил по специальности с Сельхозакадемию. Факультет у меня был «механизация сельского хозяйства».

И по завершении своей, так сказать, учебной жизни у меня был выбор: либо идти «по фану» — а мне нравилось писать музыку, либо ремонтировать камазы. Камазы мне предлагали зарплату 15 тысяч рублей.

Я пришел на радио — мне предлагают 8 тысяч. Я сказал «ну, пофиг на эти бабки», главное буду заниматься любимым делом. Всё, пришел сюда, меня посмотрели — молодой человек с горящими глазами.

Предложили работу — сидеть по ночам звукооператором. После того, как устроился, сразу же познакомился со своим коллегой по проекту — Алексеем Анкудиновым. Он также писал музыку, и мы объединились — два творческих человека нашли друг друга. Он писал что-то в стиле «транс», я писал попсу.

Получается, изначально вы делали вообще не удмуртскую музыку?

— Да, изначально мы занимались каждый своей любимой музыкой, слушали, оценивали треки друг друга. И в один прекрасный момент у нас на радио организовалась программа «в ритме 90-х» и нам предложили стать диджеями.

Мы начали делать ремиксы на 90-е, дошло даже дело до того, что мы встречались с группой «Руки Вверх», с продюсером «Пропаганды», сделали им официальный ремикс. То есть «коннект» был.

Наши ремиксы играли все диджеи в округе и нам нафиг не нужны были какие-то еще удмуртские треки. Мы были уже такие а-ля «звёзды». И тут приходит известный в республике режиссёр и продюсер Павел Поздеев и говорит: «Ребят, ну раз вы такие крутые, сделайте нам для удмуртского мира ремикс».

Фото алексея анкудинова и владислава горжака на студии звукозаписи
Алексей Анкудинов и Владислав Горжак — дуэт Электроники DJs

И вы приняли вызов?

— Мы конечно посмеялись, но сделали — на песню гармонистки Анны Плотниковой. Подумали: ну прикольно звучит, гармошка там. Язык не понимаем, зато звучит весело. Поставили песню в эфир – и она «бомбанула».

А Павел Геннадьевич как раз в тот момент сделал первую удмуртскую вечеринку в городе. Это был, по-моему, 2008 год. Она была в клубе «Авиатор». Позвал нас диджеями. Приходим туда — удмурты, молодой народ, то самое поколение, которое сейчас все знают — Дарали Лели (куратор удмуртских проектов в «Арт-резиденции»), Света Ручкина (экс-солистка удмуртской инди-рок группы Silent Woo Goore).

А мы пришли, один удмуртский ремикс включили и дальше европейская музыка пошла. А потом нам предложили, мол, публика есть, молодежи понравилось – может, еще будете ремиксы делать?

Но все равно приоритет был 90-м. Мы знали, что на таких вечеринках нас ждут, больше людей о нас знают. А удмуртский мир — он маленький. Но постепенно у нас появилась программа «Эктоника» на радио, которая стала «лицом» проекта. И пошло-поехало.

Как я понимаю, к удмуртам ты не имеешь никакого отношения. А как тебе удаётся «вариться» в культуре, понимать её?

— Я к этому отношусь просто, потому что если я начну заморачиваться совсем, то не будет такой легкости, такого порыва. Воспринимаю это так же, как и иностранный язык.

То есть мы, когда слушаем иностранные песни – не понимаем смысла, но мы питаемся эмоциями. Я поглощаю песню целиком, понимаю её на каком-то интуитивном уровне.

Фото петра пушкина сцене дискотеки эктоника
Дискотека «Эктоники» на новогоднем фестивале «Мечты — это про100!» в Ижевске, фронтмен проекта «Эктоника» Пётр Пушкин

Кстати, совсем недавно «Эктоника» поменяла формат. Теперь вы говорите «на русском об удмуртском». А что заставило прийти к такой подаче?

— Однажды я понял, что удмуртский мир – он закрыт и редко пускает к себе посторонних. То есть если песни создаются – то чисто для удмуртского мира. Но мало кто, чтобы понимать песни, выучит удмуртский язык.

Поэтому надо его подавать, как сейчас модно говорить, в красивой «упаковке». Но даже в таком виде не пойдёт, если продукт будет только на удмуртском. Поэтому лучший вариант – на русском языке, но с вкраплениями удмуртских слов, орнаментов. Вот на этой почве мы переформатировались, и в этом есть вызов удмуртскому миру.

Зачем я приглашаю хэдлайнеров на наш летний фестиваль? Чтобы наши удмуртские звёзды воспряли духом. Артист, который выступает перед хэдлайнером, хочет себя показать так, чтобы сказали, что он даже круче выступил.

Год назад приезжал Burito, а это 100 киловатт звука и все в таком духе – наши музыканты выходят окрыленные. Они понимают, что они картинка Удмуртии. Готовят костюмы, стараются не «лажать» на сцене. Это уже другой формат удмуртского мира, который приятно показать.

Значит хэдлайнеры из Москвы помогают удмуртской культуре не стоять на месте?

— Да. В этом году я пригласил Звонкого. Сразу получаю отзывы типа «мы едем только на Звонкого, ну а на остальное пофиг – перепечи, шаньги там, удмуртское ваше».

Но они приедут, в любом случае послушают музыку, познакомятся с людьми, хоть минимально соприкоснутся с культурой и им это запомнится. Купят себе диск, украшения, сувениры.

Так мы бьем сразу по нескольким целям и, тем самым, разные люди могут посмотреть и понять, что удмуртский мир действительно интересный.

Фото burito на опен-эйре эктоники
Burito на Open Air Эктоника 2019 в Усадьбе Тол Бабая

Резиденты «Эктоники», в основном – представители удмуртской эстрады. Есть мнение, что они записывают однотипную музыку, хотя имеют возможность развиваться. А как быть молодым самобытным музыкантам?

— Если продукт не «продается», то у него нет будущего. Так распалась группа Silent Woo Goore и много других коллективов. Они добились определенной известности, но вышло так, что их продукт – не самый популярный.

Эстрада «в топе», потому что, грубо говоря, деньги приносит гармошка. Мне нравится политика некоторых молодых исполнителей типа «ребят, если хотите новую песню, давайте скидываемся».

Я наблюдаю за этим и мне важно, чтобы люди к этому нормально начали подходить. Это европейская ситуация, но люди у нас не привыкли, им жалко пожертвовать буквально 50 рублей. Они просто думают, что это магия Интернета и всё приносит прибыль.

Что для тебя «Эктоника» – хобби, бизнес или вклад в удмуртскую культуру?

— Для меня это жизнь. Это мой генератор счастья. Вот что-то плохо у тебя в семье, плохо на работе, в отношениях – ты пришёл в студию, сделал крутой трек и поднял себе настроение. Выложил – люди оценили.

Потом ты с этим треком выехал, отыграл его. Это всё – такой «гамбургер счастья». И ты в этом крутишься, понимаешь, что и людям ты делаешь приятное, и культуре делаешь приятное, и какой-то след оставляешь после себя. Значимое что-то делаешь.

Фото влад горжак, петр пушкин и алексей анкудинов на дискотеке "эктоника"

Какое будущее у удмуртской музыкальной культуры? Как она будет выглядеть через несколько лет?

— В том году мы перед нашим диджейским сетом на фестивале сделали видео. В конце я там говорю: «Удмуртский мир выживет, если у удмуртов будет коллаборация с другим народом, с другим языком».

Эктоника идет по этому направлению. Одна из наших певиц сейчас делает песню на двух языках – на русском часть, на удмуртском. Так мы даём понять, что удмуртский мир не закрыт. Мы поём песню, вы не знаете о чем, бац – вот вам перевод. И всё, мы открываемся.

Сейчас продумываем удмуртско-татарский трек. Вот только так мы выживем. Мы. Видишь, я уже себя чувствую сопричастным с удмуртским миром (смеётся).

Какие еще планы? Что там дальше у проекта?

— Так, сейчас мы уже готовимся открыть интернет-радиостанцию «Радио Эктоника». Это будет приложение для смартфонов. Просто одна кнопка, никакой лишней информации – сразу же полноценный сет удмуртской музыки.

Причем, она будет отличаться от той музыки, которую крутят на радио «Моя Удмуртия». Я за современщину, чтобы и ремиксы, и молодые исполнители, рок и рэп, всё вместе. Я считаю, что, создавая конкуренцию, мы запускаем изменения, развитие в музыкальной культуре.

А ещё мы планируем запускать широкоформатный мультимедийный центр «Эктоника» и выводить летний фестиваль на новый уровень.

Фото диджеи "эктоники" на радио "моя удмуртия"
Радиоэфир «Эктоники»

Фото: с личной страницы Владислава Горжакаhttps://vk.com/ektonika

В повседневной жизни мы используем слова, над происхождением которых чаще всего не задумываемся. А эти слова окружают нас повсюду: в названии блюд, ресторанов, улиц и даже населённых пунктов. Одно из таких – италмас – символ Удмуртии.

Этот цветок занесён в Красную книгу республики, его имя встречается в названии ансамбля, посёлка и фирменного поезда, в произведениях писателей и поэтов республики, в первом удмуртском балете и даже в графе «имя». А его изображение можно увидеть на орнаментах наличников, на полотнах известных удмуртских художников и в фирменном стиле празднования 260-летнего юбилея Ижевска.

В год 100-летия государственности Удмуртии разбираемся в
этимологии слова «италмас». Удмуртское ли это слово?

Объясняет Сергей МАКСИМОВ кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела филологических исследований Удмуртского института истории языка и литературы ФГБУН «Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук».

Италмас в Удмуртии уже давно ассоциируется не только с названием цветка

– Действительно, мы везде сейчас видим это название. Слово «италмас», в первую очередь, долгое, особенно в советское, время ассоциировалось с ансамблем «Италмас». Этот ансамбль на протяжении многих лет был визитной карточкой Удмуртии. И, возможно, через название ансамбля это слово как-то вошло в умы людей, не только удмуртов, а вообще жителей Удмуртии.

Появилось название посёлка Италмас. После перестройки так назвали торговый центр. Также название появилось и на этикетках моющего средства и стеклоочистителя. Сейчас, можно сказать, пошла мода на имена детей – так называют дочерей. Кроме того, по всей видимости, также не последнюю роль сыграла одноимённая поэма Михаила Петрова, одного из талантливых писателей, поэтов Удмуртии.

– Его именем, кстати, тоже названа улица в Ижевске.

– Человек, который написал очень красивую поэму «Италмас» по удмуртской легенде. Именно его именем названа улица Петрова, а в честь этой улицы уже назван один из крупнейших торгово-развлекательных комплексов в городе.

Что символично, рядом с торговым центром «Италмас» находится ещё и ЖК «Италмас». Откуда такая популярность?

– Немаловажную роль сыграло то, что слово звучит красиво, его легко выговаривать и, конечно же, сам внешний вид цветка. У нас не степи, не тропические леса, обильные орхидеями и другими разными цветами. Здесь таёжная зона.

Первоначально места обитания удмуртов были, в основном, хвойные и смешанные (хвойно-широколиственные) леса. Первоначальный ландшафт Северной Удмуртии – настоящая тайга. И здесь таких красивых, ярких цветков не было. Если исключить пион уклоняющийся, который растёт на крайнем севере Глазовского и Кезского районов. Дикий пион малоизвестен. Италмас же растёт везде и, естественно, красив собой.

Возвращаясь к этимологии названия цветка италмас, хочется сказать, что раньше и не задумывались над происхождением, просто звучит красиво. Но сейчас идут разные объяснения. У некоторых учёных можно найти такое трактование, что слово это татарское и переводится как «собака не возьмёт».

– Где «собака» и где «не возьмёт»?

– На татарском «эт» – «собака», а «алмас» – «не возьмёт». На самом деле, это народная этимология, внешнее звучание. Имеется также такое толкование: мяса нет, мяса не даст. «Ит» (в современном татарском) – «мясо». Но это опять же народная этимология.

На самом деле, я считаю, что слово является не современным татарским, а древнетатарским, оно заимствовано примерно до XIII–XV веков из языка одного из кыпчакских племён Среднего Поволжья. В настоящее время в современном татарском языке, как и в других тюркских языках, подобного слова нет, но удмурты заимствовали это слово у своих соседей и сохранили до сих пор. В языке древних кыпчаков слово «ит» означало «собака», а «алмас» – «алмаз» (с глухим согласным в конце).

То есть, драгоценный камень алмаз?

– Да, происходит от арабского «алмаас», что, в свою очередь, в арабском является греческим заимствованием слова «адамас», переводится как «то, что не крошится», «то, что не разрушается, не рассыпается». Получается, как раз таки «алмаз» – название цветка италмас.

Не нужно удивляться первому компоненту названия цветка: во многих языках мира в названиях фитонимов слово, обозначающее собаку или другое животное, является атрибутом, символом ненастоящего или непригодного для использования человеком.

Возьмём, например, такие названия как: «пуныльӧм» – крушина ломкая, переводится как «собачья черёмуха», то есть плоды, похожие на черёмуху, малопригодны для еды. Если много съешь, то можно отравиться. На вид как черёмуха, но не черёмуха.

Или «пунысутэр» – «собачья смородина» – жимолость красная, у которой ягоды ядовитые; «пунывесь» – «собачьи бусы» – паслён чёрный, ягоды круглые, как шарики, чёрные, блестящие, напоминают бусы, но, тем не менее, это ненастоящие бусы.

Такую типологию можно найти и в других языках, в том числе и в русском. Например, «волчьи ягоды», ядовитые плоды. Их волк не ест, и никакого отношения к волку не имеет, просто ядовитые растения ассоциируются со словом «волк». Также есть названия, в составе которых присутствуют названия коровы, овцы, журавля, зайца и т.д.

Например, заячья капуста – это совершенно не означает, что заяц питается этой капустой, просто у человека при номинации (назывании) этого растения возникла такая ассоциация (нечто похожее на капусту, но непригодное для
человека – пусть уж зайцы едят).

Аналогичные названия растений имеются и в других языках – коми, финском, чувашском и т. д. Когда древние кыпчаки решили дать название купальнице европейской, которая сияет, как алмаз, необходимо было обозначить, что это всё же ненастоящий драгоценный камень, поэтому добавили слово «ит». «Ит» никакого отношения к собаке не имеет, это означает такой же, как алмаз, но ненастоящий.

– Если бы было в русском языке, это бы звучало примерно «волчий алмаз»?

– Нет, скорее всего, «волчье» – это слишком ядовитый или что-то такое. Смысл в том, что человек, когда давал название цветку, не задумывался, что это собачий. В данном случае это просто тип номинации (наименования) растения: говоря компьютерным языком, «по умолчанию» – объект настоящий, «человеческий», а собака в данном случае – это символ ненастоящего.

Можно ли сегодня говорить, что «италмас» – это удмуртское слово или, всё-таки, оно татарское, хотя в татарском его уже не существует?

– Безусловно, это удмуртское слово и элемент лексической системы удмуртского языка. Происхождение его тюркское (условно: древнетатарское), но само слово удмуртское. Так же, как, например, слова на букву «а» в русском. Практически все, кроме «авось» и «авоська», являются заимствованиями: апрель, автобус, авиация, авария. Но это всё русские слова.

Корни слова «италмас» ведут к другому народу, но разве у удмуртов не было своего названия купальницы?

– Первоначальным названием купальницы в удмуртском, скорее всего, было слово гудырисяська («гудыри» – «гром» и «сяська» – «цветок»), которым сегодня называют калужницу болотную. Но удмурты севера Глазовского района и большинство бесермян так называли именно купальницу.

Возможно, гудырисяська и словом «ӵужсяська» («жёлтый цветок») раньше удмурты называли представителей семейства лютиковых – ядовитые растения с жёлтыми цветами. Особыми именами древний человек мог назвать только то, что могло быть полезным для выживания человека, или, напротив, что могло навредить ему.

Растения, подобные лютиковым, непригодные даже для корма скоту, вряд ли могли получить оригинальные названия. Лишь позднее италмас своим названием был выделен из этого многообразия жёлтых цветов.

Анжела ПОЗДЕЕВА, Александр БИКУЗИН

По материалам газеты «Удмуртская правда».

Фото: lacr1ma.livejournal.com

Читайте также: Толэзе – все о древнем удмуртском символе

Прием заявок начинается 5 июля. Конкурс станет продолжением марафона женского творчества «Чеберай»

Замысел конкурса – в поддержке и популяризации удмуртского языка и культуры среди детей. Принять участие в нем смогут девочки в трех возрастных группах: от 7 до 9 лет, от 10 до 13 лет и от 13 до 16 лет.

Первый этап – заочный. Он пройдет с 5 июля по 5 сентября. Участницы конкурса должны отправить до 1 сентября на почту cheberai@bk.ru анкету с рассказом о себе и видеозапись с творческим номером. Также участницы смогут принять участие в кастинге, который будет организован 15 августа в усадьбе Тол Бабая (с.Шаркан) на фестивале «ЭктоникаТабань FEST и Бабушкина Дача». Победители кастинга автоматически попадут в финал конкурса.

«Проект марафона «Чеберай» и мероприятия в рамках проекта охватывают все категории женщин-удмурток от 16 и старше, кроме детей. Отсюда и возникла идея создать конкурс красоты и для детей, владеющих удмуртским языком. Показать их как достойный пример деток, знающих и изучающих родной язык и традиции своего народа. Также этот конкурс повторяет конкурсы конкурса для старших, поэтому очевидна роль преемственности поколений по женской линии», — отмечает руководитель проекта Ксения Широбокова.  

Второй этап конкурса – интернет-голосование, пройдет в сентябре. В финал попадут по 5 участниц в каждой возрастной категории. Конкурс завершит концертная программа в столице республики с творческими испытаниями для финалисток.

Подробности об участии — в Положении конкурса.

Фото: https://vk.com/udmcheberai

Победители конкурса станут участниками ежегодной удмуртской образовательной смены для творчески одарённых детей

Смена пройдет с 22 по 31 августа в лагере «Берёзка». Участниками лагеря могут стать учащиеся 5-11-х классов средних школ, студенты профессиональных образовательных учреждений до 18 лет, владеющие удмуртским языком.

Кандидаты должны представить организаторам сочинение-рассуждение на тему «Удмурт шаер 100 ар ортчыса (Удмуртия через 100 лет)» на удмуртском языке, а также выполнить творческие задания в зависимости от выбранного направления. Задания для каждого направления — здесь.

В этом году участников ждут следующие направления: изобразительное искусство, литература, музыка (фольклор, эстрада, музыканты), театральное искусство, журналистика, народные ремесла (дерево), видеоискусство, дизайн одежды, информационные технологии.

Конкурсные работы принимаются до 2 августа по электронной почте udmshundy@mail.ru с указанием выбранного направления или в БУ УР «Дом Дружбы народов» (г. Ижевск, ул. Орджоникидзе, д. 33а), кабинет 204.

Напомним, каждый год на творческую лагерную смену «Шундыкар» за новыми знаниями приезжают школьники и студенты не только из Удмуртии, но и из соседних регионов. Мастер-классы и лекции для участников ведут известные в удмуртском мире люди: дизайнеры, писатели, журналисты и др. 

Все подробности — в Положении или в группе молодёжной организации «Шунды».

Фото: vk.com/shundy (Максим Егоров)

Милям семьямы туж тунсыко. Ачим городын вордӥськем но будэм удмурт, кузпалы Трансильваниысь мадьяр, кык нылъёсмы нош пичиысен ик ини пӧртэм кылъёсын тодмоесь. Нырысь ик верало ачим сярысь.
Кыӵе ке ужрадъёсын монэ адямиос ӵемысь юало:

Кыӵе ёросысь тӥ?
Шумпотыса вазисько: Индустриальной!
Карын будэмме тазьы валэктоно луисько. Зэм, ӵемысь озьы луэ: удмурт гуртысь ӟуч городэ вуыса, анай-атайёс вордскем нылпиосынызы автоматически ӟуч сямен вераськыны кутско, карын удмурт кылэз дышетыны луонлыкъёс ӧжытгес уго (мон пичи дыръя воксё но ӧй вал!). Но анаелы бадӟым тау шуисько, монэ удмурт сямен кӧкыын веттамез, нуныямез понна!
Эшшо ке, ясли сюрымтэен, монэ одӥг арлы гуртэ песянае доры келяло. Татын скал йӧлын ӵош пыӵаз, дыр, ини удмуртлык но удмурт сям!..Но таин история уг быры. Нылпи садэ мынон дыр вуиз. Нош садын воспитатель но ӟуч, пиналъёс но ӟучесь. Мынам йыры сураськем, лэся: вераськемысь воксё но дугдӥськем. Соин анае-атае ӟуч сямен вераськыны кутскизы монэн – мукет луонлыксы вылымтэ, лэся. Озьы мон «ӟучомем» луи. Гуртэ вуылыкум но, пумитам удмурт сямен вазьыкузы, ӟуч сямен вазисько вал. Но пичиысен йӧлын пыӵам анай кыл, озьы гинэ уг ышы. Кызьы кидыс шуныт, небыт музъеме сюрыса пушъет сётэ, озьы ик кылмы но, ӟеч луонлыкъёс кылдыку, шарае потэ. (Соин ик тодосчиос пусъё, макем вазьгес кутске нылпи анай кылэз дышетыны, сокем умойгес).

Анастасия дэметэр-петрова: кылъёсты тодон – со шумпотон! 4

Тодӥсько на, школаын дышетскыкум ини, киям «Анай кыл. 2-тӥ класс» учебник сюриз. Анаелы соку шуи: «Удмурт кылэз дышетэме потэ!». Озьы, пичиен-пичиен, ачим-а, анаелэн юрттэменыз-а, учебникысь ужъёсты лэсьтыса, удмурт кылэз дышетыны йӧндыри. Берло ини карын но луонлыкъёс кылдӥзы удмурт кылэз дышетыны. Ижкарысь Гуманитарной лицее дышетскыны пыри, кытын анай кылэн гинэ ӧвӧл, удмурт литератураен, этнографиен, историен, финн кылэн но финн-угор калыкъёслэн лулчеберетэнызы тодматскыны луонлыке кылдӥз. Со сяна, пӧртэм финн-угор шаеръёсы но вуылӥм: Марий Элэ, Коми Республикае, Эстоние, Финляндие, бускель Татарстанэ но. Вот таиз зэмзэ «тылгизьы аратӥз» та бадӟым дунне вылын асме удмуртэн шӧдон понна,
кин луэмме валан понна. Та ик луиз, дыр, азьпал улонам нырысетӥ вамыш но…
Дышетскыны келяны туртто вал Эстоние, но шуи: уг мыны. Одӥг ар куспын Удмурт кун университетын Удмурт филология факультетлэн финн-угор (мадяр) ёзэтаз дышетскыны кельшиз. Кӧня ке пол вуылӥ Мадяр шаере, вуоно кузпалыным тодматски.
Миклош Дэметэр – кузпалы – Трансильваниысь (Румыниысь) сэкей (székely, нем. cеклер, рум. секуй) выжыысь мадяр, Карпат гурезьёс дорын Шепшисэнтдёрдь карын вордӥськем мурт. Румыниын вордӥськемын но будэмын ке но, румын кылэз лябгес тодэ; отысь мадяръёс доразы, дышетсконниосын, ужан интыязы яке урамын котьку мадяр сямен верасько.

Анастасия дэметэр-петрова: кылъёсты тодон – со шумпотон! 5

Анай кылзэс но лулчеберетсэс гажамзы котькытын шӧдӥське: газет бамъёсын-а, юртъер пушкын-а, дӥсьсы вылын-а, школа урокъёсын-а. Вераны кулэ, нырысетӥ дунневыл ожын Трансильваниен ӵош Венгрилэсь «вандэм» Сэкей шаер, али ке но ас эрикез понна, Румын кун пушкын автономия понна нюръяське. Нимысьтыз элькунзы ӧвӧл ке но, анай кылзэс юн утё, ог-огенызы валче улыны тыршо. Мадяр шаерын тодматским бере, нырысь аръёссэ отын ик улӥм (кузпалы дышетске на вал ай). Нылъёсмы но отын ик вордӥськизы. Печ университетысь дышетӥсьмы Эва Фанчали
нылъёсыным одно ик анай кылын вераськыны косӥз, индылэмез али ке но пелям.
Миклошен но озьы кенешим, со ас кылыныз, мон ас кылыным вераськом шуыса. Сотэк кызьы нылъёсмы песянай-песятайёсынызы, ӵыжы-выжыосынызы вераськозы. Нош ӟуч кыл пумысен ӧм кышкалэ: Россие вуылыса, одӥг адями но ӟуч кылэз тодытэк ӧз кыльы на!..
Озьы дорын вераськон кылъёсмы удмурт но мадяр кылъёс луизы. Нырысь аръёсы нылъёсмы кылъёсты суралляло ик вал, кытӥяз мадяр кылъёс борды удмурт кылпумъёс но кылъёс ватсалляськизы (viszi-сько «нуисько», labda-е «тупе», pohár-ез «стаканэз», уг pisi oda «уг чисьы отчы»), кытӥяз удмуртэз борды мадяр кылпумъёс (meg-зыра-ljuk «зыралом», буд-nak «будо», кутӥсь-kodok «кутӥськисько», гоп-ba «гопе», дэрем-em «дэреме»), яке веранъёссэс кылысь кылэ «калька» амалэн берыктылӥзы (ez fáj volt «вӧсь вал» (ez fájt интые), кезьыт вань(hideg van) но мукет). Но вераськыны дышетскись пичи
мурт одӥг кылын вераськыкуз но янгышъёс лэсьтэ, соин ик со пумысен
сюлэмшугъяськонъёсмы ӧй вал, тодӥм, берло ваньмыз интыяз пуксёз шуыса, будэмзыя сураськемысь дугдозы шуыса.
Мадяр шаерын, мадяръёс пӧлын улыса, семьяямы но мадяр кыл тросгес чузъяськыны кутскиз, валтӥсь кыл луиз, шуыны луоз (кузпалыным но ӵемысь та кылын вераськиськом, удмурт кылэз тодэ ке но). Но удмурт кылмес семья пушкамы утиськом. Со понна трос ик кулэ ӧвӧл: нылъёсыным КОТЬКУ удмурт сямен вераськыны тыршисько (мыным мадяр сямен берен вазё ке но), удмурт книгаосты лыдӟиськом, удмурт кырӟанъёсты но радиоверанъёсты кылзӥськом, интернэтысь «Шудон корка», «Мон егит» но мукет телеадӟытонъёсты учкиськом, удмурт шудонъёсын шудӥськом.
Но валтӥсь кыл но ас интызэ ыштыны, лябомытыны быгатэ, тупась учыр шеде ке. Кылсярысь, куке огпол гужем мон нылъёсыным дорам Удмуртие бертӥ, нош атаймы Венгрие кылиз, куинь аресъем Инӟы (Gyöngyi), одӥг толэзь куспын удмуртъёс пӧлын улыса, мадяр кылзэ ик вунэтӥз. Толэзь ортчыса, атаез вуэм бере, соин удмурт сямен вераськиз – Миклош паймемын вал! Но берло, конечно, выльысь тодаз ваиз. Со дырысен Инӟымы удмурт но мадяр кылъёсын огкадь вераське. Катюшмылэн (мадяр сямен Kata) Удмуртиын улыкумы (кузпалы 4 ар УдГУ-ын мадяр кыллы дышетӥз) валтӥсь кылэз удмурт вал, удмурт нылпи садэ ветлӥз. Нош Трансильвание улыны кошкеммы бере, тросгес мадяр кылын вераськыны кутскиз, но осконэ ноку но оз бырылы – Удмуртие вуим ке, удмурт кылзэ нош тодаз ваёз шуыса. Озьы ик луиз! Туэ гужем Удмурт шаере вуылыкумы, ӵыжы-выжыосынымы, эшъёсынымы удмурт сямен вераськиз. Со сяна, вераме потэ на, нылъёсмы мукет выжы калыкъёслэсь кылзэс умой шӧдо, капчиен дышето шуыса. Иностранной кылэн нырысь пумиськонзы Венгриын вал, улон интыямы
бускельёсмы немецъёс вал, уго. Гужем шутэтскыны шуыса вуэм бускельёс шоры пичи нылъёсмы часъёсын но учкыны дась вал, дыр, туж тунсыко потэм, лэся, тодмотэм, валантэм немец кыл. Кӧня ке дыр ортчыса, нылъёсмы ог-огенызы ас «немец» кылынызы вераськыны туртто вал ини, немец интонациез, куд-ог куараосыз вераськоназы пыртыса, шудон-каламбур кылын вераськизы.

Нош Россие вуыса, ӟуч кылэз тодӥсьтэм нылъёсмы понна сыӵе каламбур кыл ӟуч кыл луиз. Нылпи садэ ветлыны кутскытозязы ик, урамысь кылэм ӟуч кыл соос понна шудон кыл луиз ини, «да», «нет», «на», «давай», «девочка», «один», «два» но мукет кылъёс шудон сямен вераськоназы пыризы. Берло ини нылпи садын но школаын вераськон ӟуч кыл азьпал интые потыны кутскиз, удмуртсэ но мадярзэ «сэргы шымыртыны» турттыса, но атаймы ӝог гинэ талы пум понӥз, «ӟуч кылын вераськемды потэ ке, мынэ бускельёс доры» шуыса. Школаын дышетскись Инӟы но садике ветлӥсь Катюш дорамы ӟуч кылын трос вераськыны ӧз дӥсьтэ ни. Бен, куддыр таӵе чурыт амалъёсты но кутоно луэ, сотэк сыӵе окружениын улыса анай кылмес утьыны но азинтыны шуг луысал.
Табере нылъёсмы кыксы ик школаын дышетско ни. Румыниын улӥськом бере, мадяр кылэз сяна, румын кылэз но дышето. Татын нырысетӥ классысен ик англи кылэз дышетыны кутско, куатетӥ классысен немец кыл ватсаське на. Лыдъялэ ай, ваньмыз кӧня кыл луэ? – Удмурт, мадяр, ӟуч, румын, англи но немец (тямысэтӥ классын латин кылэз дышетозы на) – куать кыл ганяк пичи йыръёсазы тэре, огез мукетсэ дышетыны юртто гинэ, уг люкето. Мон сямен, кылъёсты тодон – со шумпотон! Юнме уг шуо ук, кӧня кыл тодӥськод, сомында адями луиськод. Сое, жаляса верано, уг валало сыӵе адямиос, кудъёсыз одӥг кыл сяна уг тодо. Нылпи садысьтымы психолог группаысь анай-атайёсты индылӥз: дорады тросгес вераське ӟуч кылын, ӟуч кыл – со кун кыл. Виры ик пӧзьыны кутскиз! Нош удмурт кыл – кун кыл ӧвӧл, шат? Кытын собере удмурт кылын вераськоно, семьяын ке ӧвӧл. Кин утёз, азинтоз на удмурт кылмес, удмурт семья ӧз ке утьы? Сокем огшоры – вераськыны гинэ кулэ ук! Соин ик, малпасько, нылпиосын вордскем дырысенызы ик анай кылын вераськоно. Но со гинэ тырмыт ӧвӧл. Школаын гинэ ӧвӧл, нылпи садысен ик кутсконо вал ини удмурт кылэз дышетыны быдэс элькунамы. Ӟуч но мукет выжы калыкъёслэн пиналъёссылы со сокем шуг ӧвӧл. Макем вазьгес кутске адями мукет культураен тодматскыны сокем умойгес, капчиенгес дышетэ кылэз но. Мон ачим но нылпи садын
ужай, карысь нылпиосты удмурт кыллы дышетӥ. Та юан шоры кыкнапал ласянь учкыны быгатӥсько: анай сямен но, дышетӥсь сямен но. Ӵемысь ӟуч анай-атайёслэсь но кылыны луэ вал, макем нылпизылы кельше удмурт кылэз дышетыны, удмурт кырӟанъёсты кырӟаны, удмурт дэремен дӥсяськыны. Кык яке тросгес кыл дышетонэз асьме элькынамы но огшоры ужен, «естественный процессэн» лыдъяны кулэ, кызьы со дуннелэн пӧртэм сэрегъёсаз пӧртэм калыкъёс пӧлын лыдъяське

туспуктэм — Дэметер кузпалъёслэн вотэс бамъёсысьтызы

Чем больше знаешь языков, тем лучше. Это высказывание не требует ниаких доказательств

Но когда и как надо учить языки? На каком языке нужно общаться с новорождённым ребёнком в двуязычной семье? Можно ли учить одновременно двум языкам?

На вопросы отвечает доктор философских наук, специалист по билингвизму, учитель по русскому языку в воскресной школе Рима (Италия) Лариса Широбокова-Монако. Всю рабочую методику она использует в своей семье.

О языках большинства и меньшинства

Здесь нужно вкратце объяснить основные различия «большого» и «маленького» языков. Язык большинства —  это тот, на котором говорят окружающие тебя люди, общество. Язык меньшинства — на нём разговаривают значительно меньше людей, он используется реже. Так, в Удмуртии доминирующий язык — русский, а меньшинства — удмуртский. За границей малочисленным языком будет язык матери или отца, переехавшего из другой страны.

«Мы начали изучать итальянский и русский. Сын очень красиво разговаривает на итальянском языке, без ошибок, также общается на русском. И раз уж мои родители удмурты, и по телефону, и по скайпу я с ними разговариваю на родном — удмуртском. Всё лето мы проводим в деревне Мувыр Шарканского района. Поэтому он уже начал понимать, знает значения многих слов на удмуртском. А сейчас я начала специально обучать его удмуртскому. В день по одному часу занимаемся»

До трёх лет — только язык меньшинства

Распространены представления о том, что дети-билингвы позже обычных сверстников начинают говорить, а также что они рискуют запутаться в нескольких языках. Лариса Широбокова-Монако с таким мнением не согласна. По её словам, школу в Риме посещают 200 ребят, все знают итальянский и русский, также разговаривают на английском. Кроме этого, многие знают «маленькие» языки своих мам или пап: молдаванский, грузинский, армянский… Поэтому предположение о том, что в двуязычной среде ребёнок позже начинает разговаривать, ошибочно, считает учёный.

Но бывают разные ситуации. Если это полностью удмуртская семья, пусть ребёнка до двух-трёх лет дома окружает только удмуртский. Переживать не стоит, ведь ребёнок слышит русскую речь на улице и в школе.

«Поэтому моё мнение, учитывая развитие своего ребёнка, до трёх лет 80 процентов общения должно проходить на «маленьком» языке. А если разговариваем на двух языках (отец на русском, мать на удмуртском), тогда вместе — отец только на русском, мать только на удмуртском. Мы так и начинали: наш папа — только на итальянском, родственники тоже только на итальянском, а я с сыном на русском. Сейчас вот хотим сделать из него русско-удмуртскоязычного. Но обязательно вместе, одновременно»

Про способы обучения

Для воспитания двуязычного ребёнка существуют различные модели:

В «смешанной» семье распространена модель «один родитель — один язык». Например, отец разговаривает только на русском, а мать — на удмуртском. Русский в данном случае язык отца, а удмуртский — матери. В таком случае каждый родитель должен чаще общаться с ребёнком на своём языке.

«Семья — один язык, общество — один язык». В семье общение происходит только на одном языке. Например, на удмуртском. А на улице — на русском. Если брать в пример другие страны, дома — на русском (в смешанной семье или в русской семье), а в обществе — на государственном языке страны.

«Одно время – один язык». Например, один день (воскресенье) нужно общаться только на удмуртском, другой — только на русском.

«Одна ситуация — один язык». Например, в магазине, гуляя по парку, при встрече со знакомыми с ребёнком надо разговаривать на одном языке, скажем, удмуртском. Ребёнок может привыкнуть, что в таких ситуациях надо общаться только на удмуртском.

Необходимо выбрать подходящий способ и работать по нему постоянно. В доме должно быть много книг, игр, музыкальных материалов. Если ребёнок спрашивает на русском, мать отвечает на удмуртском. А если ребёнок произносит слова неправильно, его нужно поправлять.

«Но говорить «ты ошибаешься» — нельзя. Таким образом у ребёнка пропадёт желание учить язык. Исправлять надо за ребёнком сразу, озвучивая правильный вариант. При подходящем случае использовать данное слово в других предложениях»

По её словам, было бы хорошо нанять няню, которая общалась бы только на удмуртском языке (если речь идёт о сохранении удмуртского языка — прим. ред.), хотя бы на пару часов — пусть она даже слово не произносит на русском. Ребёнок поневоле перейдёт на удмуртский язык. С родственниками и друзьями этот способ не работает. Если ребёнок с ними общается на русском, то и они переходят на русский. А няня за свою работу получает гонорар, поэтому перед ней надо поставить строгую задачу.

Про силы, помогающие матери

Есть и такие случаи, когда ребёнок понимает язык, но на нём не разговаривает. Это один из больных вопросов. В данном случае домашнего общения будет недостаточно, считает Лариса Широбокова-Монако. Ребёнок должен слышать «маленький» язык также вне семьи, только тогда у языка появится авторитет, что и поспособствует его увлечению изучать язык. Нужно площадка для применения языка, можно также создать её специально. Например, провести игру для детей, пригласить на экскурсию. Но чтобы сохранить «второй» язык, обязательно нужна помощь — один родитель не справится. По мнению учёного, здесь к месту использующие в своей работе образовательные центры, воскресные школы. Но и в учреждениях должно быть специальное расписание занятий, переход из класса в класс. Для свободного общения обычных встреч не хватит.

по материалам Удмуртского центра билингвизма Билингва

Проект «Чингыли» был создан Удмуртской молодёжной общественной организацией «Шунды» Удмуртской Республики совместно с Министерством образования и науки Удмуртской Республики при поддержке телерадиокомпании «Моя Удмуртия». Проект состоит из трёх тематических разделов:

  1. «Шудон» (игра)
  2. Блок стихотворений, сказок и загадок,
  3. Удмуртско-русский словарик с иллюстрациями (приложение).

Проект очень прост в обращении. Чтобы перейти в один из разделов, нужно просто нажать на соответствующую кнопку.

«ШУДОН» -ПЕРВЫЙ РАЗДЕЛ ПРОЕКТА.

Игра, состоящая из 10 тематических блоков.

Нажимайте на стрелочки и выбирайте любую из предложенных тем.

К каждой теме прилагаются три подраздела.

Примечания:

ВТОРОЙ РАЗДЕЛ – УДМУРТСКЕ СКАЗКИ, СТИХОТВОРЕНИЯ И ЗАГАДКИ.

(Авторы произведений – молодые поэты и писатели).

«Мадиськонъёс» (загадки)  — блок с элементом игры.

Предлагается прослушать загадку и постараться найти правильный ответ. Отгадали? Проверить себя Вам поможет Чингыли. Для этого нужно нажать на карточку с вопросительным знаком. Чтобы снова прослушать текст загадки, кликните на всезнайку Чингыли.

Блок «Выжыкылъёс» (сказки)

Блок «Кылбуръёс» (стихотворения)

Нажимайте на стрелочку и выберите сказку/стихотворение, которое хотели бы послушать.

Приятного прослушивания!

«КЫЛЛЮКАМ» — ТРЕТИЙ РАЗДЕЛ ПРОЕКТА (приложение)

Словарик с иллюстрациями и озвучиванием слов расположен в правом верхнем углу главного меню. Кликните на картинку и прослушайте, как звучит слово на русском и удмуртском языках.

Над проектом работали: Анастасия Тутаева, Виталий Пронин, Пётр Пушкин, Илья Дерендяев, Ольга Тронина, Андрей Соловьёв, Екатерина Соловьёва, Анастасия Шубина, Вадим Дмитриев, Николай Смирнов, Анна Машагатова, Наталья Буранова, Алексей Котков, Юрий Шкляев.

Авторы стихов, загадок и сказок: Лариса Широбокова-Монако, Валентина Васильева, Анна Калашникова, Наталья Варламова, Алексей Котков, Алёна Паздерина, Анна Образцова, Ирина Пантелеева, Марина Пахомова, Мария Федотова, Татьяна Баталева и другие.

В мультимедийный проект включены мультфильмы, созданные в рамках акции «Зэмос удмурт веме», использованы иллюстрации дизайн-студии «Монами», художника Екатерины Мензариповой, а также иллюстрации множества других авторов, распространяющиеся под лицензией Creative Commons с сайта Pixabay.com.

23 июня в онлайн режиме прошла встреча Главы региона с активом Всеудмуртской ассоциации «Удмурт Кенеш». Александр Бречалов в своих социальных сетях отметил, что встречи с удмуртскими активистами всегда очень конкретные:

По итогам каждой из них мы получаем определенный перечень задач, который стремимся выполнить. Например, обсуждение вопроса о развитии сети образовательных организаций с изучением удмуртского языка завершилось открытием профильных классов. Уже в 2020 году откроются 2 класса с изучением удмуртского языка в Глазове и 6 в Можге. Также по итогам прошлой встречи, мы приступили к большому ремонту гимназии им. Кузебая Герда – там уже выполнена большая часть работ, поставлены новые окна, приобретены мультимедийное оборудование и мебель

В удмуртии откроются 8 классов с изучением удмуртского языка 6

В ходе встречи активисты районных отделений Удмурт Кенеш рассказали о реализованных и находящихся в работе проектах, участии в грантовых конкурсах. Направленность проектов разнообразна – это и благоустройство, и ремонт памятников, и увековечивание памяти людей, внесших значительный вклад в развитие республики.

В удмуртии откроются 8 классов с изучением удмуртского языка 7

Особое внимание обратили на сохранение и развитие удмуртского языка и культуры. Большой интерес Главы Республики вызвал проект «Чеберай», направленный на популяризацию удмуртского языка и национальной культуры через призму женской красоты, народного творчества и ручного ремесла, на обучение женщин основам самоорганизации и выявлению талантливых удмурток из сёл и деревень. Мероприятия проекта охватывают участниц не только из Удмуртии, но и из Финляндии и Италии.

по информации редакции газеты «Удмуртская правда«

фото с социальных сетей Александра Бречалова

С 3-го августа возобновляются курсы удмуртского языка. Ранее из-за пандемии коронавируса встречи были перенесены. Программу планируют закончить за пару месяцев. А с 1-го октября, уже по сложившейся традиции,  будет дан старт новому семестру

Организатор курсов удмуртского языка, заслуженный учитель республики, преподаватель удмуртского языка, руководитель Регионального общественного движения Удмуртской Республики «Ассоциация учителей родного языка «Выжы» Ангелина Решетникова отмечает:

С каждым годом растёт спрос на изучение удмуртского языка. Осенью планируем открыть новую площадку в Ленинском районе Ижевска. Всего по республике в 2019 году работали 23 площадки.  Занятия обычно проходят в библиотеках и учебных заведениях. Важно отметить — всё больше идут к нам молодые люди – школьники и студенты. Для нас это важный показатель – удмуртский язык входит в моду

Удмуртский язык входит в моду 8

Напомним, бесплатные курсы удмуртского языка проходят при поддержке министерства национальной политики, для всех желающих.

В помощь изучающим удмуртский язык: удмуртская организация «Куара» начала работу над проектом  «Видеокурсы удмуртского языка». В сети уже доступно к просмотру два первых выпуска, третий выйдет 25-го июня. Всего будет изготовлено 20 видеоуроков. 10 из них на русском, 10 – на английском языках.


Следить за новостями проекта можно в группе в социальной сети — https://vk.com/sharakuara.

«На технике написано «Яратон. Чисто по-удмуртски». Это про любовь к месту, в котором живешь и твои дела, которыми ты ее показываешь», — пояснила пресс-секретарь регоператора по обращению с отходами в Удмуртии ООО «Спецавтохозяйство» Ольга Чураева.

Раздельный сбор отходов практикуется в республике уже несколько лет, с тех пор, как во многих дворах появились специальные контейнеры. Однако, раздельно собранный мусор на полигон увозили грузовики, обычно перевозящие все отходы. Новая машина будет обслуживать только контейнеры для раздельного сбора, чтобы ижевчане точно были уверены, что пластик, стекло, металл, картон вывозит отдельная машина.

По материалам: https://udm-info.ru/news/society/13-06-2020/yaraton-vyhodit-na-marshrut

Фото: udm-info.ru (пресс-служба ООО «Спецавтохозяйство»)

В состав термино-орфографической комиссии (ТОК) Удмуртии наряду с именитыми учеными, писателями и журналистами войдут молодые лингвисты и литературоведы

Такое решение приняли сегодня члены комиссии. Первая встреча 2020-го года состоялась в формате видеоконференцсвязи.

На страже правописания: в удмуртии термино-орфографическая комиссия продолжит работу в обновлённом составе 9

Основные задачи ТОК – пополнение словарного запаса удмуртского языка, упорядочение терминологии, топонимии, орфографии и пунктуации, а также перевод текстов с русского на удмуртский язык.

Объём работы комиссии будет колоссальным — удмуртоязычные СМИ выходят в свет ежедневно, идёт работа над созданием приложений и детских игр для мобильных устройств, снимаются англо- и русскоязычные видеоролики по изучению удмуртского языка, издаётся научно-популярная и художественная литература…всё это требует использования новых слов, терминов.

На страже правописания: в удмуртии термино-орфографическая комиссия продолжит работу в обновлённом составе 10

Параллельно с ТОК работу по удмуртской терминологии проводят пользователи сети Интернет – непрофессиональные лингвисты. Активисты удмуртской молодёжи также заинтересованы в пополнении словарного запаса родного языка. Например, в социальной сети «ВКонтакте» созданы специальные группы по переводу слов на удмуртский. 9 лет назад, кстати, интерфейс «ВКонтакте» был полностью переведён группой инициаторов на удмуртский язык. Члены ТОК договорились, что обязательно будут учитывать пожелания и предложения онлайн-переводчиков.

На страже правописания: в удмуртии термино-орфографическая комиссия продолжит работу в обновлённом составе 11

Министр национальной политики Удмуртии Лариса Буранова отметила, особое внимание нужно уделить работе над ошибками – неправильными переводами и опечатками в наименованиях учреждений республики.

Вступительный выпуск посвящён особенностям удмуртского языка

Ведущий видеокурсов – Артём Малинин – преподаватель истории и обществознания гимназии имени Кузебая Герда.
Над сценарием работает Анастасия Шумилова – журналист газеты «Удмурт дунне», удмуртская поэтесса, переводчица.
Руководитель проекта «Видеокурсы удмуртского языка» — Ольга Степанова

Режиссёр проекта, руководитель организации «Ресурсный центр «Куара» Владислав Степанов сообщил, что всего будет изготовлено 20 выпусков. 10 из них на русском, 10 – на английском языках.

В группе социальной сети «ВКонтакте» молодые удмуртские активисты также приводят список полезных ссылок, для тех кто желает начать изучать удмуртский язык:
Русско-удмуртский словарь онлайн: http://udmcorpus.udman.ru/dictionary
Учебник для начинающих Марым, лэся (https://vk.com/club95792851)
Лексика урока:https://docs.google.com/document/d/12rVgODYhRSnxs-I2tyzc6tHTfxnghOCfmkUA7X01Q6w/edit

Проект создан удмуртской молодёжной организацией «Ресурсный центр «Куара» при поддержке Министерства национальной политики Удмуртии.

Молодежный интернет-телеканал на удмуртском языке вещает каждый день вот уже почти 2 месяца. Мы пообщались с автором идеи канала и его главным редактором, Богданом Анфиногеновым, и узнали, как дела у проекта и что ждет зрителей в самом ближайшем будущем.

Впервые ДАУР ТВ вышел в эфир 8 апреля. Вещание продолжалось на протяжении 8 часов в одноименной группе ВКонтакте. Сервис прямых трансляций в этой социальной сети позволяет каждый день вести эфир для широкой аудитории подписчиков. «Программу передач» составляют художественные и документальные фильмы, видеолекции, удмуртские музыкальные клипы, юмористические видео, мультфильмы на удмуртском, фрагменты известных телепрограмм и даже видеоблоги.

Даур тв – два месяца в эфире, полет нормальный? 12

«Начиная с 8 мая, эфир стал занимать уже весь день — 15-ти часовой прямой эфир с 7:00 до 22:00. Это было сделано «в честь» того, что проекту исполнился месяц и я поставил себе такую негласную задачу каждый раз в этот день добавлять какие-то изменения, нововведения. Например, 8 июня планируется выйти в прямой эфир из домашней «студии», пообщаться вживую со зрителями», — говорит Богдан.

Немного статистики:

— На момент старта прямых эфиров в группе насчитывалось меньше 2500 участников, на сегодняшний день их уже почти 4,5 тысячи.

26 апреля канал одновременно смотрело рекордное количество человек: в один момент за трансляцией следил 41 зритель.

— В среднем за день канал успевают посмотреть 3-5 тысяч человек.

26 мая эфир про «Бабушек из Бураново» собрал 14 тысяч просмотров за 15 часов.

«Цифры конечно очень небольшие, но стоит учитывать узкую направленность и специфичность контента и также то, что в эфире идет пока «бездушный» поток видеозаписей, которые в принципе пользователь может сам найти и посмотреть в интернете. Меня, как администратора, радует конечно наличие комментариев практически каждый день, интересно, что смотрят эфир в разных местах России, в Перми, в Воронеже, в Татарстане, в Белгороде и т.д», —  отмечает Богдан Анфиногенов.

Особым интересом у зрителей пользуются полнометражные фильмы на удмуртском языке – «Пузкар» и «Узы-Боры». В мае у проекта появилась возможность сбора пожертвований. На сегодняшний день зрители пожертвовали уже 1250 рублей на дальнейшее развитие интернет-канала.  

В эфире канала появляются атрибуты настоящего телевидения – сейчас можно увидеть рекламу доставки перепечей. А в ближайшем будущем зрителей ждут прямые эфиры из студии, которые станут «демо-версией» авторских рубрик. Сами же рубрики могут стать постоянными программами ДАУР ТВ уже в сентябре, после того как в Доме Дружбы народов будет оборудована видеостудия.

«Идея, суть проекта – в том, чтобы в любой удобный момент человек сам заходил в группу и смотрел бы эфир, как телевизор. Но пока что всё происходит по большей части только через репосты, уведомления. То есть, если не репостить, не напоминать и не появляться в новостной ленте, то люди не заходят и не смотрят, кроме, разве что, нескольких постоянных зрителей, которым я, конечно, очень рад. Я думаю, что по мере роста числа участников группы, появления своего контента и просто со временем всё-таки в этом плане ситуация будет улучшаться», — подводит итог создатель интернет-канала.

8-9 июля в Доме Дружбы народов пройдут лекционно-практические занятия по созданию контента на родном языке для социальных сетей

На курсы приглашаются все желающие и владеющие удмуртским языком мамы города Ижевска и ближайших районов.

Удмуртская медиашкола для мам продолжает свою работу 13

Организаторы обещают научить:

Для регистрации необходимо заполнить форму: .

Заявки принимаются до 25 июня. Далее на указанную в заявке электронную почту: придет письмо-приглашение с подробной программой и всей необходимой информацией. Вопросы можно задать координатору проекта — Августине.

Удмуртская медиашкола для мам продолжает свою работу 14

Организаторы: Региональная удмуртская молодёжная общественная организация «Ресурсный центр «Куара(Голос)», БУ УР «Дом Дружбы народов», при поддержке Фонда президентских грантов.


#Фондпрезидентскихгрантов#Куара#Аныкаймедиашкола

Ресурсный центр «Куара» при поддержке Министерства национальной политики Удмуртской Республики создаст подкаст «Ныло-пиё» (Дочки-сыночки)

В каждом выпуске подкаста, вместе с экспертами и известными удмуртскими персонами, будут обсуждать проблемы, которые волнуют современных родителей.

Тема первого выпуска – «Я спокойна! Как не раздражаться на своих детей».

Такое со всеми случается, нам не стыдно в этом признаться , ведь дети очень изобретательны – сообщают руководители проекта «Ныло-пиё» (Дочки-сыночки).

В удмуртии началась работа над первым подкастом для родителей на удмуртском языке 15

Организаторы просят присылать свои вопросы по этой теме. Также, ждут лайфхаков о том, «как вам удается оставаться цветком лотоса у подножия храма истины, когда младшая размазывает кашу по новым обоям, а старший отказывается делать уроки».

Современная молодёжь сейчас общается с помощью сообщений: это просто и не занимает много времени для передачи информации. Так, язык становится «интернетным», ёмким и удобным — приобретает современную форму.

А есть ли у удмуртского языка формы, подходящие для Интернета?

При общении онлайн удмурты (хотя и редко) используют сокращенные слова. Переводы с удмуртского на русский язык:

Живет ли удмуртский язык в интернете, и что такое влмн? 16

Кроме того, в удмуртском языке Интернета можно найти такую особенность: заимствования с английского языка удмурты пишут с помощью своих букв. Например, , «ӝинсы», «диӝей», «ӝакузи» (‘джинсы’, ‘диджей’, ‘джакузи’) и т.д. Этот способ письма также можно отнести к сокращениям, так как он освобождает от написания буквосочетания «дж».

В интернет-жизни удмуртского языка есть ещё одна интересная особенность — диалектные сокращения. Многие литературные слова удмуртские пользователи с радостью сокращают (так они общаются в своих деревнях, на своём диалекте, а также очень часто используют подобные формы в сети), например:

Если хочешь, чтобы твой язык жил - говори на нем! © удмуртия, ижевск, город ижевск, длиннопост

Таким образом, удмуртский язык в Интернете живёт, его используют, потому что просмотренные трансформации подходят как раз для Интернета — они просты и понятны.

Почему нужны такие изменения и почему нельзя их бояться? Ответ на этот вопрос уже прозвучал — сейчас язык развивается в сети, его жизнь обязательно должна продолжаться и на электронных ресурсах. Чтобы дети современной молодёжи и их дети использовали язык, необходимо создать контент, иначе язык исчезнет.

по материалам Сергея Максимова — кандидата филологических наук, научного сотрудника отдела филологических исследований Удмуртского института истории языка и литературы ФГБУН «Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук»

Публикуем интервью ярской газеты «Сельская правда» с Владиславом Зыряновым — студентом из Кемерово, который нашёл свои корни в Удмуртии, изучает родной язык и культуру:

По цепочке интернет-общения до нас дошла информация о некоем юноше, живущем в Кемерово, который живо интересуется удмуртским языком и культурой коренного народа нашей республики. Предположительно, предки юноши — выходцы из Ярского района. Мы нашли его страничку в соцсетях и немного разузнали о его жизни.

— Представьте нам себя, Владислав.
— Зырянов Владислав, 20 лет, учусь на 4 курсе Сибирского Политехнического техникума по специальности электромеханик (киповец). Занимаюсь тайским боксом и боксом с 7 лет. Не так давно увлёкся кинологией, держим западно-сибирских лаек и охотимся с ними.

— Расскажите о своих родовых корнях.
— Мои родственники по линии отца приехали в Сибирь (в Крапивинский район Кемеровской области) где-то в 30-ых годах прошлого века. В начале или в конце десятилетия — сказать нет возможности, потому что не смог установить. Ехали они, как я недавно понял, из деревни Оброково (Чабырово) Ярского района, в то время Пудемского. В этом я уверен на 90%, потому что при поиске их бывшего места жительства наткнулся на свидетельство о рождении, которое принадлежало сестре моей бабушки Наймушиной Феодосье Алексеевне, и там было написано дословно: «Пудинский район село Отроко Удмурсткая АССР». Я долго выяснял, что за Отроко!? Пришёл к окончательному своему выводу, что это всё же Оброково. Если кто знает, объясните, почему там так было написано, очень уж интересно.

— Откуда вы знаете удмуртский язык, и для чего он вам, жителю Кемерово, нужен?
— Некоторую разговорно-бытовую базу удмуртского языка я знал с 4-5 лет благодаря моей покойной бабушке Зыряновой (Наймушиной) Евгении Алексеевне. Например, такие слова, как йол — молоко, ныр — нос, йыр — голова и тому подобные плюс некоторые глаголы. Считать до десяти я тоже умел уже с этого возраста. Повзрослев, будучи в более сознательном возрасте, я приступил к изучению родного удмуртского языка самостоятельно. Сначала я просто слушал удмуртские песни в исполнении, кажется, Николая Анисимова. Мне нравилось, как он поёт, но я не понимал смысла песни. Тогда начал «рыть интернет» в поисках словаря или переводчика. Что-то удавалось находить, что-то нет. Со временем понял, чтобы знать и понимать язык, нужна практика. Стал искать в соцсетях удмуртов и общаться с ними. Знаком с удмуртской знаменитостью Александром Бикузиным. Сейчас я знаю уже намного больше слов и понимаю речь и тексты, но сказать, что разговариваю на удмуртском в совершенстве, ещё нельзя. Случаются ошибки, но, осознавая это, я стараюсь их исправлять, и шаг за шагом становится всё лучше. Сейчас в семье, кроме меня, родной язык понимает хорошо лишь один человек, это моя близкая родственница. Когда я приезжаю домой из города, стараюсь заглянуть к ней и пообщаться. Помимо удмуртов, тут много чувашей и татар. Никто на родном языке говорить не стесняется.

— Бывали ли вы когда-нибудь на родине предков? Следите ли вы за жизнью в Удмуртии?
— К сожалению, в самой республике я ещё не был, но собираюсь, планирую на август будущего года. А вот за жизнью в Удмуртии слежу постоянно, образно сказать, в режиме 24/7.

— Вам интересна культура удмуртов? Поддерживается ли она в семье?
— Стараюсь изучить национальную культуру и миропонимание удмуртов. Например, недавно познакомился с диссертацией учёного филолога-фольклориста и звезды эстрады Николая Анисимова по теме «Диалог миров в матрице коммуникативного поведения удмуртов». Очень интересная работа.

— Пробовали ли вы блюда удмуртской кухни и знаменитые перепечи?
— Перепечи попробовать не довелось, хотя, по разговорам, перепечи «наши» тоже делали. А вот табани ел.

— Ваши пожелания жителям Ярского района.
— Шуд но тазалык улонын. И ещё хочу пожелать, чтобы молодежь не забывала свой язык и свою культуру, ведь за ними стоит будущее и в связи с недавним событием в Ижевске, надеюсь, что кто-то станет по-другому относиться к своему языку. Всем — мир.

Автор роликов Арсений Клиничев уже несколько лет создает научно-популярные видео. В них он дает подписчикам наглядные ответы на вопросы, связанные с повседневным устройством жизни. Однако наибольшей популярностью на его канале пользуются видео из серии “Сейчас объясню”. В них Арсений рассказывает о языках мира в необычной манере. Он проводит экскурс в историю народа, дополняет свой рассказ доходчивыми примерами и много внимания уделяет тому, чем язык живет сегодня.

В выпуске об удмуртском автор представил версии ученых о происхождении удмуртов и бесермян, рассказал об особенностях алфавита и произношения. Кроме того, он подобрал несколько интересных фактов о языке — например, о том, что удмуртский один из немногих языков, к которым никогда на официальном уровне не применялся латинский алфавит.

Также в видео зрители найдут фрагменты современного удмуртского контента — лекций, музыкальных клипов и интернет-шоу. А ещё лингвоблогер затрагивает тему этнокультурных особенностей бесермян и называет слово, которое вошло в русский язык из удмуртского.

Все видео канала «Энциклоп» вы можете посмотреть здесь.

Это информационно-справочная система, основанная на собрании удмуртских текстов в электронной форме. Помимо массива текстов содержит электронные версии удмуртско-русского (2008г) и русско-удмуртского словарей (2019г).

Над разработкой корпуса трудятся сотрудники Удмуртского института истории, языка и литературы УдмФИЦ УрО РАН.

Сайт проекта включает два основных раздела: собственно корпус и словарь. Словарь позволяет не только переводить слова с одного языка на другой, но и прослушать, как звучат удмуртские слова. В корпусе же реализована возможность “гипертекстового” перевода – стоит навести курсор на любое слово в удмуртском тексте, как в окошке рядом появляется его перевод на русский язык.

Напомним, 27 января в Доме Дружбы народов прошла презентация двухтомного русско-удмуртского словаря, выпуск которого приурочен к 100-летию республики. Тогда было отмечено, что учёными также подписано соглашение с компанией Яндекс о создании электронного переводчика. В нём на основе технологий искусственного интеллекта будут применяться данные, собранные в новом издании словаря.

По материалам сайта газеты «Удмуртская правда«.