Ежегодно 14 января отмечается годовщина со дня рождения Кузебая Герда – общественного деятеля, поэта и учёного, стоявшего у истоков государственности удмуртского народа.

Своими научными работами и писательским творчеством Кузебай Герд участвовал в создании удмуртского литературного языка и обогатил лексику множеством слов.

Основываясь на различных законах и правилах словообразования, в том числе в родственном финском языке, учёный предложил несколько сотен удмуртских неологизмов.

Практически все они используются по сей день и уже стали неотъемлемой частью языка. Таким словом, к примеру, стало одно из основных жизненных поприщ Герда – кылбурчи (поэт). Подробнее можно прочитать в научной статье Леонида Ившина: «О создании новых терминов в творчестве К. Герда».

Труд Кузебая Герда по созданию новых слов, соответствующих течению времени, сегодня продолжают члены республиканской термино-орфографической комиссии (ТОК) по удмуртскому языку и учёные-лингвисты Удмуртского института истории, языка и литературы УдмФИЦ УрО РАН.

Общая фотография удмуртских учёных-лингвистов
Коллектив Удмуртского института истории, языка и литературы с новым Русско-удмуртским словарем (2019)

По словам руководителя ТОК, старшего научного сотрудника отдела филологических исследований УИИЯЛ Людмилы Кирилловой, новые слова в удмуртском языке появляются как в прессе, так и создаются самими лингвистами.

Людмила кириллова, удмуртский лингвист
Людмила Кириллова

Неологизмы, придуманные Кузебаем Гердом и его последователями в лице учёных прошлого и настоящего, представлены сегодня в Удмуртско-русском словаре (2008) и Русско-удмуртском словаре (2019). А уже скоро будут закреплены правила их написания – учёные готовят обновлённый Орфографический словарь удмуртского языка.

«Мы анализируем словари русского языка и, часто возникает понимание, что слово сейчас на слуху, активно употребляется, но не переведено.

Появляется потребность, чтобы оно и по-удмуртски звучало. Смотрим значение, чтобы точно передать смысл, и, на его основе, создаем удмуртское слово», — рассказывает Людмила Кириллова.

Недавно появившиеся в языке слова помогает найти обозначение неол. в словаре. Вот некоторые из них:

Бурсӥзён – «благословение». Образовано от бур – «хороший, добрый» и сӥзьыны – «завещать, посвятить, пожелать».

Вазёнпус – «восклицательный знак». От слов вазьыны – «прозвучать, звучать, прозвенеть, обратиться» и пус – «знак».

Аслобет – «самолёт», это буквальный перевод ас – «сам», лобыны – «лететь».

Вачеужан – «сотрудничество». Ваче – «вместе, совместно». Ужан – существительное от глагола ужаны – «работать».

Вирсэрӵоксэт – «тромб». Вирсэр – «кровеносный сосуд» и сущ. от глагола ӵоксаны – «закрыть, закупорить».

Все неологизмы написаны нами слитно – именно такое единое правило установили учёные. Оно будет отражено в орфографическом словаре удмуртского языка, который выйдет впервые за 20 лет.

Людмила Кириллова поясняет: «У нас всегда были затруднения, особенно с написанием сложных слов — это названия растений, звёзд, живых существ. В разных источниках их писали по-разному.

Когда мы делали словари, у нас постоянно возникали вопросы — как писать то или иное слово. Теперь мы решили, что надо все привести в порядок».

Неологизмы создаются и используются в постоянном режиме. Совсем недавно термино-орфографическая комиссия собиралась для того, чтобы перевести названия административных единиц нашей республики после административной реформы 2021 года.

Районы Удмуртии стали муниципальными округами и эти изменения необходимо было отразить на удмуртском языке.  

Заседание комиссии по удмуртскому языку
Заседание Термино-орфографической комиссии по удмуртском языку

В состав ТОК сегодня входят представители редакций национальных газет и журналов, министерств, Института развития образования, Удмуртского госуниверститета, преподаватели школ и т.д. Они, наравне с учёными, делают так, чтобы родной язык шёл в ногу со временем, продолжая начинание Кузебая Герда.

Фото: minnac.ru, vk.com/radiorus18

В состав термино-орфографической комиссии (ТОК) Удмуртии наряду с именитыми учеными, писателями и журналистами войдут молодые лингвисты и литературоведы

Такое решение приняли сегодня члены комиссии. Первая встреча 2020-го года состоялась в формате видеоконференцсвязи.

На страже правописания: в удмуртии термино-орфографическая комиссия продолжит работу в обновлённом составе 1

Основные задачи ТОК – пополнение словарного запаса удмуртского языка, упорядочение терминологии, топонимии, орфографии и пунктуации, а также перевод текстов с русского на удмуртский язык.

Объём работы комиссии будет колоссальным — удмуртоязычные СМИ выходят в свет ежедневно, идёт работа над созданием приложений и детских игр для мобильных устройств, снимаются англо- и русскоязычные видеоролики по изучению удмуртского языка, издаётся научно-популярная и художественная литература…всё это требует использования новых слов, терминов.

На страже правописания: в удмуртии термино-орфографическая комиссия продолжит работу в обновлённом составе 2

Параллельно с ТОК работу по удмуртской терминологии проводят пользователи сети Интернет – непрофессиональные лингвисты. Активисты удмуртской молодёжи также заинтересованы в пополнении словарного запаса родного языка. Например, в социальной сети «ВКонтакте» созданы специальные группы по переводу слов на удмуртский. 9 лет назад, кстати, интерфейс «ВКонтакте» был полностью переведён группой инициаторов на удмуртский язык. Члены ТОК договорились, что обязательно будут учитывать пожелания и предложения онлайн-переводчиков.

На страже правописания: в удмуртии термино-орфографическая комиссия продолжит работу в обновлённом составе 3

Министр национальной политики Удмуртии Лариса Буранова отметила, особое внимание нужно уделить работе над ошибками – неправильными переводами и опечатками в наименованиях учреждений республики.