Если в сказке Александра Пушкина «Сказка о царе Салтане» белка грызёт золотые орешки с изумрудными ядрами и обогащает князя Гвидона, то у удмуртов раньше сама белка приравнивалась к богатству. Почему?
На этот вопрос ответит Сергей Максимов – кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела филологических исследований Удмуртского института истории языка и литературы ФГБУН «Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук».
В год 100-летия государственности Удмуртии продолжаем разбираться в этимологии удмуртских слов. На этот раз мы разберёмся в названии предмета, без которого не обходится ни один день современного человека. На удмуртском языке оно звучит как «коньдон», что в переводе значит «деньги».
– «Коньдон» – это такая вещь, которая не могла возникнуть в языках мира давно. Как известно, даже когда началась торговля между разными народами или внутри каких-то племён, просто происходил обмен разными товарами.
Деньги же возникли довольно поздно. И если посмотреть на слово «коньдон» – это сложное слово, состоит из двух частей. «Дон» восходит к слову «дун» – в современном языке это «цена». А «конь» это сокращённый вариант слова «коньы» – «белка».
Денежным эквивалентом раньше служили разные материалы. Это могли быть вещи, имевшие в том или ином обществе какую-то ценность, например, соль. Как известно, и на Руси, и у восточных народов, и в Поволжье достаточно давно возник товарообмен на основе пушнины. Одним из таких пушных зверьков была белка. И в стране она имела важное экономическое значение. В общем-то, поэтому и возникло такое обозначение – как цена белки.
– Такое можно найти, например, в татарском языке. Нужно сказать, что слово «коньы», особенно у южных удмуртов (и у старшего поколения) означает также «копейка». И у большинства народов Поволжья тоже так. Например, у татар – «тиен» это и белка, и копейка. То же самое значит слово «ур» в языках коми и марийцев.
Здесь интересен ещё и тот факт, откуда в удмуртском языке появилось слово «белка». Есть разные версии. Очень созвучно с русским словом «куна» – куница, чья шкура на Руси тоже служила обменным товаром. Одни учёные связывают именно с этим словом. Но если посмотреть историю развития удмуртского языка, то фонетически название белки звучало бы так же – «куна» или «куно», «куньё», но не как не «коньы».
Есть и другая версия, по которой это балто-славянское заимствование в пермские языки. То есть якобы предки удмуртов и коми заимствовали слово, которое звучало примерно как «кауниус». Но фонетически это слово тоже не подходит. В удмуртском оно не могло звучать сейчас как «коньы». И в этом случае, опять же, если оно заимствовано и в удмуртском, и в коми языке, то, спрашивается, почему древнее название белки («ур») у коми сохранилось, а в удмуртском исчезло?
Моя версия такова, что причиной тому служили очень тесные взаимосвязи предков удмуртов с тюркскими народами. Я думаю, что в данном случае это связь с кыпчаками. В числе прочих к кыпчакским тюркским языкам относится татарский язык. Но в кыпчакских языках «белка» звучит по-другому, как я уже сказал, по-татарски – «тиен». В древнетатарском это звучало как тэин». Тут зацепка в том, что языки меняются, фонетика меняется.
Самое интересное, что в современном татарском есть созвучное слово «күн» – шкура, кожа. Получается, что «тиенкүне» – беличья шкура. В древнетатарском оно звучало как «кӧн». В ходе развития удмуртского языка звук «ӧ» сменился на «о». Это закономерно. Так из древнетатарского «шкура» возникло удмуртское название белки.
Кстати, есть аналогия, в частности, в чувашском языке. Там «пус» – копейка, а в персидском «пуст»– шкура.
– Это слово пермского происхождения, оно является общим для предков коми и удмуртов. В коми языке оно до сих пор звучит как «дон», это более древний вариант. Особенность удмуртского языка в том, что во втором слоге ранее звук «у» не употреблялся. Например, слово «удмурт» в большинстве удмуртских диалектов звучит как «удморт», а слово, обозначающее калым (выкуп за невесту) – «йырдон» («йыр» – голова, «дон» – «цена»). С течением времени буква «о» сменилась на «у».
– Во многих языках большая доля заимствований. В русском языке, например, на букву «а» фактически все слова пришли из других языков. Те древние слова в удмуртском, которые восходят к финно-угорским и уральским пластам, они довольно хорошо изучены. Зачастую обозначают обыденные понятия и для рядового читателя не представляют особого интереса, в отличие от слов, у которых весьма сложная история.
– Конечно же, было. Учитывая то, что в марийском и коми оно звучит как «ур», а в финском «orova», в древнеудмуртском оно тоже должно было звучать как «ур». Как раз при товарно-денежных отношениях с предками татар было заимствовано сначала название шкуры, а потом удмуртские охотники из-за табу (запрета на произношение имени) начали заменять слово «ур» словом «коньы».
Табу существовало в связи с тем, чтобы не испугать зверя. В случае с волком или медведем – чтобы зверь не услышал своё имя, не напал на человека или не тронул домашний скот. Моя бабушка говорила, что волка нельзя называть словом «кион», иначе он задерёт корову или ещё как-нибудь накажет. Надо говорить «шӧтэм» – «некрасивый».
В удмуртском языке большинство названий зверей из-за запрета на произношение, вплоть до зайца и лисы, имеют сейчас заимствованные названия. Считалось, например, что белка, услышав своё «имя», может убежать, так же и с зайцем. Название зайца заимствовано из тюркских языков и звучит как «(дикая) коза». Кто видел белого козлёнка, у того не появится сомнения по поводу его сходства с зайцем-беляком в зимней шубке.
Явление табу – это языковая универсалия, то есть присутствует во многих, возможно, и во всех языках. В частности, в русском языке древнее индоевропейское слово для обозначения медведя (хрткёс) не сохранилось, а возникло новое – мед(в)-едь – «мёд едящий», т. е. медоед. Для сравнения: в английском – bear, немецком – Bӓr. Это тоже новые названия, скорее всего, произошли от рычания, хотя некоторые считают – от бурого окраса шерсти.
Если в обществе существует строгий запрет на произношение названия какого-либо зверя, через определённый период времени для молодых поколений обычным в употреблении становится эвфемизм (иносказательное название), исконное же слово подвергается забвению. Так произошло и с удмуртским названием белки.
Анжела Поздеева, совместно с информационным центром ДДН
Кузебай Герд, Геннадий Корепанов-Камский, Ашальчи Оки, Тамара Тихонова, Валерий Медведцев, Бурановские бабушки, артисты группы Silent Woo Goore и многие другие – это те люди, благодаря которым удмурты получили мировую известность.
На удмуртском языке поют песни Виктора Цоя, читают «Евгения Онегина» и даже популярная социальная сеть «ВКонтакте» имеет удмуртскую версию.
При этом, удмуртский язык – это пятый язык России, на котором «заговорили» в соцсетях, и пятый язык нашей страны, на который полностью переведена Библия. Но удмуртское ли само слово «удмурт»?
Продолжаем разбираться в этимологии удмуртских слов вместе с Сергеем МАКСИМОВЫМ – кандидатом филологических наук, научным сотрудником отдела филологических исследований Удмуртского института истории языка и литературы ФГБУН «Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук».
В «Википедии» говорится, что слово делят на две части: уд – приставка и мурт – корень. Уд – росток, мурт – человек. Актуально ли это?
О происхождении слова «мурт» у учёных единодушное мнение – это индоиранское заимствование со значением «смертный (человек)». В некоторых индоевропейских языках это слово звучит как «смерть».
Как гласит Библия, человек смертен, что предначертано Богом.
В повседневной жизни мы используем слова, над происхождением которых чаще всего не задумываемся. А эти слова окружают нас повсюду: в названии блюд, ресторанов, улиц и даже населённых пунктов. Одно из таких – италмас – символ Удмуртии.
Этот цветок занесён в Красную книгу республики, его имя встречается в названии ансамбля, посёлка и фирменного поезда, в произведениях писателей и поэтов республики, в первом удмуртском балете и даже в графе «имя». А его изображение можно увидеть на орнаментах наличников, на полотнах известных удмуртских художников и в фирменном стиле празднования 260-летнего юбилея Ижевска.
В год 100-летия государственности Удмуртии разбираемся в
этимологии слова «италмас». Удмуртское ли это слово?
Объясняет Сергей МАКСИМОВ – кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела филологических исследований Удмуртского института истории языка и литературы ФГБУН «Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук».
– Действительно, мы везде сейчас видим это название. Слово «италмас», в первую очередь, долгое, особенно в советское, время ассоциировалось с ансамблем «Италмас». Этот ансамбль на протяжении многих лет был визитной карточкой Удмуртии. И, возможно, через название ансамбля это слово как-то вошло в умы людей, не только удмуртов, а вообще жителей Удмуртии.
Появилось название посёлка Италмас. После перестройки так назвали торговый центр. Также название появилось и на этикетках моющего средства и стеклоочистителя. Сейчас, можно сказать, пошла мода на имена детей – так называют дочерей. Кроме того, по всей видимости, также не последнюю роль сыграла одноимённая поэма Михаила Петрова, одного из талантливых писателей, поэтов Удмуртии.
– Его именем, кстати, тоже названа улица в Ижевске.
– Человек, который написал очень красивую поэму «Италмас» по удмуртской легенде. Именно его именем названа улица Петрова, а в честь этой улицы уже назван один из крупнейших торгово-развлекательных комплексов в городе.
– Немаловажную роль сыграло то, что слово звучит красиво, его легко выговаривать и, конечно же, сам внешний вид цветка. У нас не степи, не тропические леса, обильные орхидеями и другими разными цветами. Здесь таёжная зона.
Первоначально места обитания удмуртов были, в основном, хвойные и смешанные (хвойно-широколиственные) леса. Первоначальный ландшафт Северной Удмуртии – настоящая тайга. И здесь таких красивых, ярких цветков не было. Если исключить пион уклоняющийся, который растёт на крайнем севере Глазовского и Кезского районов. Дикий пион малоизвестен. Италмас же растёт везде и, естественно, красив собой.
Возвращаясь к этимологии названия цветка италмас, хочется сказать, что раньше и не задумывались над происхождением, просто звучит красиво. Но сейчас идут разные объяснения. У некоторых учёных можно найти такое трактование, что слово это татарское и переводится как «собака не возьмёт».
– Где «собака» и где «не возьмёт»?
– На татарском «эт» – «собака», а «алмас» – «не возьмёт». На самом деле, это народная этимология, внешнее звучание. Имеется также такое толкование: мяса нет, мяса не даст. «Ит» (в современном татарском) – «мясо». Но это опять же народная этимология.
На самом деле, я считаю, что слово является не современным татарским, а древнетатарским, оно заимствовано примерно до XIII–XV веков из языка одного из кыпчакских племён Среднего Поволжья. В настоящее время в современном татарском языке, как и в других тюркских языках, подобного слова нет, но удмурты заимствовали это слово у своих соседей и сохранили до сих пор. В языке древних кыпчаков слово «ит» означало «собака», а «алмас» – «алмаз» (с глухим согласным в конце).
– Да, происходит от арабского «алмаас», что, в свою очередь, в арабском является греческим заимствованием слова «адамас», переводится как «то, что не крошится», «то, что не разрушается, не рассыпается». Получается, как раз таки «алмаз» – название цветка италмас.
Не нужно удивляться первому компоненту названия цветка: во многих языках мира в названиях фитонимов слово, обозначающее собаку или другое животное, является атрибутом, символом ненастоящего или непригодного для использования человеком.
Возьмём, например, такие названия как: «пуныльӧм» – крушина ломкая, переводится как «собачья черёмуха», то есть плоды, похожие на черёмуху, малопригодны для еды. Если много съешь, то можно отравиться. На вид как черёмуха, но не черёмуха.
Или «пунысутэр» – «собачья смородина» – жимолость красная, у которой ягоды ядовитые; «пунывесь» – «собачьи бусы» – паслён чёрный, ягоды круглые, как шарики, чёрные, блестящие, напоминают бусы, но, тем не менее, это ненастоящие бусы.
Такую типологию можно найти и в других языках, в том числе и в русском. Например, «волчьи ягоды», ядовитые плоды. Их волк не ест, и никакого отношения к волку не имеет, просто ядовитые растения ассоциируются со словом «волк». Также есть названия, в составе которых присутствуют названия коровы, овцы, журавля, зайца и т.д.
Например, заячья капуста – это совершенно не означает, что заяц питается этой капустой, просто у человека при номинации (назывании) этого растения возникла такая ассоциация (нечто похожее на капусту, но непригодное для
человека – пусть уж зайцы едят).
Аналогичные названия растений имеются и в других языках – коми, финском, чувашском и т. д. Когда древние кыпчаки решили дать название купальнице европейской, которая сияет, как алмаз, необходимо было обозначить, что это всё же ненастоящий драгоценный камень, поэтому добавили слово «ит». «Ит» никакого отношения к собаке не имеет, это означает такой же, как алмаз, но ненастоящий.
– Если бы было в русском языке, это бы звучало примерно «волчий алмаз»?
– Нет, скорее всего, «волчье» – это слишком ядовитый или что-то такое. Смысл в том, что человек, когда давал название цветку, не задумывался, что это собачий. В данном случае это просто тип номинации (наименования) растения: говоря компьютерным языком, «по умолчанию» – объект настоящий, «человеческий», а собака в данном случае – это символ ненастоящего.
– Безусловно, это удмуртское слово и элемент лексической системы удмуртского языка. Происхождение его тюркское (условно: древнетатарское), но само слово удмуртское. Так же, как, например, слова на букву «а» в русском. Практически все, кроме «авось» и «авоська», являются заимствованиями: апрель, автобус, авиация, авария. Но это всё русские слова.
– Первоначальным названием купальницы в удмуртском, скорее всего, было слово гудырисяська («гудыри» – «гром» и «сяська» – «цветок»), которым сегодня называют калужницу болотную. Но удмурты севера Глазовского района и большинство бесермян так называли именно купальницу.
Возможно, гудырисяська и словом «ӵужсяська» («жёлтый цветок») раньше удмурты называли представителей семейства лютиковых – ядовитые растения с жёлтыми цветами. Особыми именами древний человек мог назвать только то, что могло быть полезным для выживания человека, или, напротив, что могло навредить ему.
Растения, подобные лютиковым, непригодные даже для корма скоту, вряд ли могли получить оригинальные названия. Лишь позднее италмас своим названием был выделен из этого многообразия жёлтых цветов.
Анжела ПОЗДЕЕВА, Александр БИКУЗИН
По материалам газеты «Удмуртская правда».
Фото: lacr1ma.livejournal.com
Читайте также: Толэзе – все о древнем удмуртском символе