В конце февраля активисты Союза татарских женщин Удмуртии «Ак Калфак» и Башкирского общественного центра «Курай» были приглашены на памятные мероприятия в Республику Башкортостан

К 95-летию со дня рождения известного татарского и башкирского литератора в его родной деревне Старый Курдым прошло сразу несколько событий.

Ученики 3 класса местной школы, которая носит имя поэта, продемонстрировали свои знания истории и языка на открытом уроке. Также прошёл научный круглый стол, доклады на котором представили историки, краеведы и педагоги. Кроме того, состоялся мастер-класс по сценическому и ораторскому мастерству, фестиваль самоваров и народные спортивные поединки среди трёх башкирских родов.

В этот также был открыт памятник другому известному жителю деревни — Гарифулле Киикову, известному поэту, просветителю и публицисту, который оставил после себя богатое историческое и творческое наследие.

Мероприятия завершились гала-концертом межрегионального фестиваля поэзии «Курзем шишмэлэре», где состоялось вручение ежегодной районной премии им.А.Атнабаева.


28 февраля память творца почтили уже в столице Башкортостана. Вечер памяти Ангама Атнабаева прошёл в Башкирском государственном академическом театре драмы им. М. Гафури. Именно на его сцене ставились многочисленные пьесы драматурга. В разное время артисты театра исполняли 11 произведений, главной темой которых неизменно становилось человеческое достоинство, ответственность перед Родиной.

Гостями события стали поэты и писатели, деятели культуры, близкие и земляки писателя, почитатели его творчества. Для них в фойе театра была организована выставка-портрет «Еҙ ҡыңғырау моңдары», на которой можно было увидеть книги и фотографии, рассказывающие о жизненном и творческом пути писателя, а также его произведения разных годов издания. На сцене развернулось театрализованное музыкальное представление, роли в котором сыграли артисты Башкирского академического театра драмы им. М. Гафури, Уфимского государственного татарского театра «Нур» и художественной самодеятельности Татышлинского района.

Кроме этого, представители делегации из Удмуртии встретились с родным братом Ангама Атнабаева — имамом Курдымской сельской мечети Магданом Атнабаевым, а также руководителем музея писателя Эльмирой Абулкарамовой. Приезд наших общественников завершился посещением Дома дружбы народов Республики Башкортостан, знакомством с его деятельностью и встречами с главным редактором детского журнала «Аҡбуҙат» и реконструктором народной одежды, дизайнером Гульнарой Вахитовой.

В тексте использованы материалы сообщества Администрация Татышлинского района.

До 28 февраля идёт приём заявок на участие в VIII Международном молодёжном фестивале-конкурсе поэзии и поэтических переводов «Берега дружбы».

Для участия приглашаются молодые поэты в возрасте от 18 до 35 лет, а также опытные поэты-наставники старше 35 лет, независимо от гражданства, национальности, места жительства, членства в творческих союзах. В рамках конкурса все желающие смогут повысить свой творческий уровень и попробовать свои силы во взаимных поэтических переводах на русский и родной язык со всех языков народов и народностей Российской Федерации и ближнего зарубежья. Заявки для участия в фестивале-конкурсе «Берега дружбы» принимаются в электронном виде согласно «Положению о проведении»: https://берега-дружбы.рф/festivali/viii-festival-2023-god/polozhenie.html

Открыт приём заявок на конкурс поэзии и поэтических переводов «берега дружбы» 9

На первом этапе участникам нужно представить организаторам 10-12 своих стихотворных произведений. На втором этапе авторам предстоит перевести на родной язык сочинения коллег по конкурсу.

По итогам работы лауреаты и дипломанты конкурса получат возможность прослушать курс лекций и семинаров во Всероссийской открытой школе поэтических переводов по программе дополнительного образования «Специфика переводов поэтического текста» с получением сертификата Луганского государственного университета им. В. И. Даля или Таганрогского института им. А. П. Чехова (филиал РИНХ) установленного образца.

Проект завершится изданием коллективных сборников, в которые войдут и стихи поэтов из Удмуртии в переводе.


Финно-угорских писателей и поэтов приглашают принять участие в Межрегиональном фестивале интеллектуального творчества финно-угорских народов России.

Он проводится Общероссийским общественным движением «Ассоциация финно-угорских народов Российской Федерации» при поддержке Федерального агентства по делам национальностей.

Открытие фестиваля состоится 10-ого ноября в Мордовском государственном национальном драматическом театре (г. Саранск).

В течение 2-х дней писатели и поэты примут участие в панельной дискуссии по вопросам подготовки национальных писательских кадров в Российской Федерации, в мастер-классах по поэтическому и прозаическому творчеству, в семинарах для начинающих авторов по литературно-художественному переводу собственных произведений.

13-тӥ коньывуонэ Йӧскалык политикая министрествоын туала удмурт литературалы сӥзем «ИнГОЖ» конкурсын вормем муртъёсты сӥлы карозы.

«ИнГОЖ усьтӥське» ужрадэ лыктыны быгато вань мылкыд карисьёс, удмурт литератураез гажасьёс, али гинэ гожъяськыны кутскисьёс, профессиональной писательёс.

Ужрад дыръя сиё-дано пусъемын луозы «ИнГОЖ» конкурсын вормисьёс.

Со радъяськиз Кун Думаысь Депутатлэн Лариса Бурановалэн юрттэменыз. Отчы пыриськизы 16 аресысен 35 аресозь егитъёс. Тунсыко ужъёс вуизы Алнаш, Пичи Пурга, Кизнер, Вавож, Можга, Дэри, Балезино ёросъёсысь, Татарстанысь Кукмор ёросысь но Ижкарысь.

Ужрад дыръя ик егит гожъяськисьёс профессиональной писательёсын кенешозы, кыӵе инты калыклэн улоназ басьтыны кулэ туала литература? Кыӵе удмурт литертуралэн ӵуказе нуналыз?

Ассоциация финно-угорских народов Российской Федерации приглашает молодых людей принять участие в конкурсе авторских стихотворений и рассказов на родных языках финно-угорских и самодийских народов.

Конкурсные работы – стихи, рассказы, новеллы, очерки и эссе – оцениваются по 3 номинациям: «Родной язык в моей жизни», «Мой народ», «Народы страны – единая семья».  

Все произведения на финно-угорских и самодийских языках, переведённые на русский язык, войдут в сборник «Наше поколение». С книгой сможет ознакомиться любой желающий в библиотеках регионов России. Авторы также получат свои экземпляры.

Для участия в конкурсе до 31-ого августа необходимо отправить свои работы по адресу afunrf@yandex.ru , в теме письма указать «Наше поколение».

Ирина Богатырева (р. в 1982 году) – писатель-прозаик. Публиковалась в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Дружба народов», «Кольцо А», «День и Ночь» и др. Была главным редактором журнала молодых писателей Поволжья «Берега».

Её произведения переводились на английский, китайский и голландский языки. Известность Ирине Богатырёвой принёс роман «Кадын», написанный в жанре этнического фэнтэзи. Роман основан на на древней истории народов Алтая.

Книга была удостоена премии «Студенческий букер».

Текст писался долго, – рассказала Ирина Богатырева, – важно было погрузиться в культуру. Поэтому я несколько лет собирала материал, изучала археологию, историю Алтая, культуру скифов.

Немаловажное место в этой работе занимает алтайская мифология, фольклор и эпос. Дело в том, что на Алтае эпос является живой традицией: последний сказитель Алтая умер только в 90-х годах прошлого века, а до того момента эти тексты – то есть то, с чего вообще началась литература, художественное мышление народа, – можно было услышать вживую.

Для меня это был важный творческий импульс – чтобы понять, как должен звучать текст, какой нужно выбрать язык. В нем много фольклорных элементов, много мифологии. Поэтому книга очень сильно отличается от остальных моих книг и стиля, в котором я в принципе пишу.

Интерес к древнему алтайскому эпосу привел писательницу к серьезному изучению фольклора, который стал для нее второй специальностью и еще одним доказательством единства культур всех народов.

Чем больше я занимаюсь разными культурами, тем они для меня становятся ближе, понятнее. Везде, во всех культурах, есть общее, единые сюжеты. Например, в романе можно узнать известные с детства сказки, но «переодетые»в алтайский костюм.

В мифологии народов всегда найдутся схожие персонажи. Главное, что для меня всегда интересно в другой культуре и мифологии, – то, как там закодировано представление о мире.

И по мере того как мы будем раскодировать эти картины мира у разных народов, приблизится понимание, что это по сути одно и то же, что нет границ у культур.

Ирина Богатырева рассказала также о своих творческих планах и проектах, в том числе о проекте Фонда поддержки и развития научных и культурных программ им. Ш. Марджани, который издает сказки народов России «Сказки шелкового пути», – для него Ирина осуществила литературный перевод алтайских сказок.

Интересно было услышать и рассказ Ирины об увлечении варганом, который стал для нее неким ключом ко многим культурам.

Варган распространен у очень многих народов. Сейчас я реконструирую русскую традицию игры на варгане – перекладываю русскую музыку на варган, занимаюсь норвежской традицией.

В качестве иллюстрации Ирина Богатырева исполнила несколько композиций на варгане. В завершение вечера гостья передала в фонд Национальной библиотеки Удмуртской Республики Республиканской библиотеки для детей и юношества свои книги с автографами.

По материалам сайта Национальной библиотеки УР – http://unatlib.ru/