Живет ли удмуртский язык в Интернете, и что такое ВЛМН?

    Яратоно удмурт кыл логотип

    Современная молодёжь сейчас общается с помощью сообщений: это просто и не занимает много времени для передачи информации. Так, язык становится «интернетным», ёмким и удобным — приобретает современную форму.

    А есть ли у удмуртского языка формы, подходящие для Интернета?

    При общении онлайн удмурты (хотя и редко) используют сокращенные слова. Переводы с удмуртского на русский язык:

    • мкш (яке млкшн) — малы ке шуоно — потому что (птмчт)
    • бт — бадӟым тау — большое спасибо (аналог «спс»)
    • влмн — валамон — понятно (пнтн)
    • мк. — мукет — другие (др.)
    • но мз. (но музон), но мк. — но мукет — и другие( и др.)
    • но мк.с.в. («но мсв» неофициальной югдурын) — но мукет со выллем — и тому подобное (и т.п.)
    • но о.а. — но озьы азьлань — и так далее (и т.д.)
    • ои — озьы ик — так же (тж)
    • с.л. — со лыдын (ик) — в том числе (в т.ч.)
    • а.э. азьло — асьме эралэсь азьло — до нашей эры (до н.э)
    • тшп — туж шумпотӥсько — очень рад(-а)
    • ссь — сярысь (официальной югдурын) — о/об (чем-то) официально)
    • сь — сярысь (неофициальной югдурын) — о/об (чем-то) неофициально)
    • тбт — туж бадзым тау — очень большое спасибо
    • ксь — кылсярысь — например
    • тшп тп — туж шумпотӥсько тон понна — очень рад(-а) за тебя
    • шсв — шуг со сярысь вераны — сложно об этом сказать
    • я. — яке — или
    Живет ли удмуртский язык в интернете, и что такое влмн? 1

    Кроме того, в удмуртском языке Интернета можно найти такую особенность: заимствования с английского языка удмурты пишут с помощью своих букв. Например, , «ӝинсы», «диӝей», «ӝакузи» (‘джинсы’, ‘диджей’, ‘джакузи’) и т.д. Этот способ письма также можно отнести к сокращениям, так как он освобождает от написания буквосочетания «дж».

    В интернет-жизни удмуртского языка есть ещё одна интересная особенность — диалектные сокращения. Многие литературные слова удмуртские пользователи с радостью сокращают (так они общаются в своих деревнях, на своём диалекте, а также очень часто используют подобные формы в сети), например:

    • Мын няй — мын ини ай — иди уже
    • Сре — собере — потом
    • Шко — шуисько — говорю
    • Гнэ — гинэ — только
    • Тосько — тодӥсько — знаю
    • Ома луко — оломар луисько — форма передачи эмоций (как негативных, так и позитивных), эквивалентно слову «пробирает», «до мурашек»
    • Мащё — Мар со — что это
    Если хочешь, чтобы твой язык жил - говори на нем! © удмуртия, ижевск, город ижевск, длиннопост

    Таким образом, удмуртский язык в Интернете живёт, его используют, потому что просмотренные трансформации подходят как раз для Интернета — они просты и понятны.

    Почему нужны такие изменения и почему нельзя их бояться? Ответ на этот вопрос уже прозвучал — сейчас язык развивается в сети, его жизнь обязательно должна продолжаться и на электронных ресурсах. Чтобы дети современной молодёжи и их дети использовали язык, необходимо создать контент, иначе язык исчезнет.

    по материалам Сергея Максимова — кандидата филологических наук, научного сотрудника отдела филологических исследований Удмуртского института истории языка и литературы ФГБУН «Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук»