Живет ли удмуртский язык в Интернете, и что такое ВЛМН?

Яратоно удмурт кыл логотип

Современная молодёжь сейчас общается с помощью сообщений: это просто и не занимает много времени для передачи информации. Так, язык становится “интернетным”, ёмким и удобным – приобретает современную форму.

А есть ли у удмуртского языка формы, подходящие для Интернета?

При общении онлайн удмурты (хотя и редко) используют сокращенные слова. Переводы с удмуртского на русский язык:

  • мкш (яке млкшн) – малы ке шуоно – потому что (птмчт)
  • бт – бадӟым тау – большое спасибо (аналог “спс”)
  • влмн – валамон – понятно (пнтн)
  • мк. – мукет – другие (др.)
  • но мз. (но музон), но мк. – но мукет – и другие( и др.)
  • но мк.с.в. (“но мсв” неофициальной югдурын) – но мукет со выллем – и тому подобное (и т.п.)
  • но о.а. – но озьы азьлань – и так далее (и т.д.)
  • ои – озьы ик – так же (тж)
  • с.л. – со лыдын (ик) – в том числе (в т.ч.)
  • а.э. азьло – асьме эралэсь азьло – до нашей эры (до н.э)
  • тшп – туж шумпотӥсько – очень рад(-а)
  • ссь – сярысь (официальной югдурын) – о/об (чем-то) официально)
  • сь – сярысь (неофициальной югдурын) – о/об (чем-то) неофициально)
  • тбт – туж бадзым тау – очень большое спасибо
  • ксь – кылсярысь – например
  • тшп тп – туж шумпотӥсько тон понна – очень рад(-а) за тебя
  • шсв – шуг со сярысь вераны – сложно об этом сказать
  • я. – яке – или

Кроме того, в удмуртском языке Интернета можно найти такую особенность: заимствования с английского языка удмурты пишут с помощью своих букв. Например, , “ӝинсы”, “диӝей”, “ӝакузи” (‘джинсы’, ‘диджей’, ‘джакузи’) и т.д. Этот способ письма также можно отнести к сокращениям, так как он освобождает от написания буквосочетания “дж”.

В интернет-жизни удмуртского языка есть ещё одна интересная особенность – диалектные сокращения. Многие литературные слова удмуртские пользователи с радостью сокращают (так они общаются в своих деревнях, на своём диалекте, а также очень часто используют подобные формы в сети), например:

  • Мын няй – мын ини ай – иди уже
  • Сре – собере – потом
  • Шко – шуисько – говорю
  • Гнэ – гинэ – только
  • Тосько – тодӥсько – знаю
  • Ома луко – оломар луисько – форма передачи эмоций (как негативных, так и позитивных), эквивалентно слову “пробирает”, “до мурашек”
  • Мащё – Мар со – что это
Если хочешь, чтобы твой язык жил - говори на нем!© Удмуртия, Ижевск, Город Ижевск, Длиннопост

Таким образом, удмуртский язык в Интернете живёт, его используют, потому что просмотренные трансформации подходят как раз для Интернета – они просты и понятны.

Почему нужны такие изменения и почему нельзя их бояться? Ответ на этот вопрос уже прозвучал – сейчас язык развивается в сети, его жизнь обязательно должна продолжаться и на электронных ресурсах. Чтобы дети современной молодёжи и их дети использовали язык, необходимо создать контент, иначе язык исчезнет.

по материалам Сергея Максимова – кандидата филологических наук, научного сотрудника отдела филологических исследований Удмуртского института истории языка и литературы ФГБУН «Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук»

Поделитесь с друзьями:

Переводчик, журналист, филолог, методист БУ УР "Дом Дружбы народов", ведущая интернет-телеканала "Даур ТВ"

Дом Дружбы народов
Добавить комментарий