Подведены итоги первого этапа конкурса “Перевод в поле многоязычия”

В этом году в адрес жюри было прислано 593 работы (в 2017 году – 178) от 545 человек из разных уголков России – из Удмуртии, Татарстана, Марий Эл, Чувашии, Пермского края, Нижегородской области, а также из Москвы, Пензы, Ростова-на-Дону, Белгорода и Екатеринбурга.

Чтобы справиться с таким потоком конкурсных работ, организаторы увеличили состав экспертной комиссии до 25 человек. На первом дистанционном этапе нужно было выполнить перевод художественного текста с иностранных языков на родной – русский, удмуртский, татарский, марийский, чувашский, башкирский, армянский и др. – язык.

В ходе предварительного отбора на конкурс были допущены 465 участника (205 учеников 7-9 классов, 124 ученика 10-11 классов, 36 студентов СПО) и 497 переводов.

Уровень владения иностранными языками среди школьников с каждым годом растет, и члены жюри открывают все новые таланты и настоящих «звезд перевода». Так, среди победителей в различных номинациях высшей оценкой жюри отмечены: Айлин Озбаян (г. Казань), Семен Ижболдин (г. Пермь), Гульзария Шакирова (г. Елабуга).

Отдельной номинацией «Удачный переводческий дебют» выделены работы ижевчанок Анастасии Денисовой и Дарьи Якимовой, Софьи Грачевой и Павла Тимофеева из г. Сарова (Нижегородская область), Арины Смольковой из г. Арзамаса (Нижегородская область), а также в номинации «Полиглот» работы Анастасии Гараевой (г. Камбарка), Ирины Максимовой (г. Пермь), Нарине Манукян (с. Вавож).

Основная масса работ составляла переводы с английского языка – 440. С немецкого языка решились переводить 53 человека, и четверо – с французского. Среди родных языков, на которые осуществлялись переводы, кроме русского, были: удмуртский (26), татарский (44), марийский (9), турецкий (2) и по одному переводу на азербайджанский и армянский.

Организаторы напоминают, что конкурс проводится в три этапа и принять в нем участие может любой ученик 7-11 класса, а также студенты учреждений среднего профессионального образования. Сейчас проходит II этап конкурса, на который уже можно присылать свои работы, и продлится он до 1 апреля 2018 года.

Все участники будут награждены дипломами и сертификатами; педагоги, подготовившие участников конкурса, – благодарственными письмами. Лучшие переводы будут опубликованы.

Подробности на Facebook’е – в группе конкурса Перевод в поле многоязычия, а также на странице отдела литературы на иностранных языках НБ УР.

По материалам сайта Национальная библиотека УР

Поделитесь с друзьями:

Журналист, редактор сайта, руководитель и куратор медийных проектов, продюсер и ведущий интернет-телеканала "Даур ТВ"

Дом Дружбы народов
Добавить комментарий