Статья о народном писателе Удмуртии Вячеславе Ар-Серги вошла в энциклопедию «Франциск Скорина»
В энциклопедии представлены и другие поэты России, которые переводили тексты Ф. Скорины и писали о нем, в частности, кумыкская поэтесса Шеит-Ханум Алишева, саамаская поэтесса Александра Антонова, русский поэт из Новосибирска Владимир Берязев.
Вячеслав Ар-Серги перевел произведения на удмуртский язык для сборника «Франциск Скорина на языках народов России». Кроме того, стихотворения удмуртского писателя на русском и белорусском языках публиковались в журналах «Всемирная литература», «Нёман», газете «Літаратура і мастацтва». В 2008 году принимал участие в круглом столе белорусских и зарубежных писателей, который проходил в канун Дня белорусской письменности.
В 2016 году в Минске вышла книга В. Ар-Серги на белорусском языке «Ранiшнi вецер у акне» («Утренний ветер в окне»). Переводчик – известный белорусский литератор Виктор Гардей.