Состоялся праздник, посвящённый выходу Библии на удмуртском языке

На праздник был приглашен переводчик Священного Писания на удмуртский язык, доктор филологических наук, протодиакон Михаил Атаманов, работавший над переводом на протяжении 25 лет. Результатом его трудов стало издание канонических Библии в 2013 году и издание неканонических книг Писания в 2016 году. Богословскую редакцию перевода осуществляла сотрудник Института перевода Библии города Хельсинки Марья Картано.

На мероприятии Михаил Атаманов выступил с докладом, рассказав о переводческой работе. В своей речи он подчеркнул важность знания этнографии для качественного перевода Библии: «Очень важный факт для переводчика Библии – знать родной язык в совершенстве, знать  древнюю историю родного народа. Я видел древнеудмуртские обряды, обычаи, моления с жертвоприношениями, сходные с ветхозаветным временем у библейских евреев. Благодаря этому удалось перевести все термины, связанные с натуральным хозяйством, с религией эпохи Ветхого Завета – в итоге, в переводе отразилось все языковое богатство удмуртского языка».

По информации сайта Ижевской и Удмуртской епархии – http://www.udmeparhia.ru/

#народыУдмуртии

Поделитесь с друзьями:

Журналист, редактор сайта, руководитель и куратор медийных проектов, продюсер и ведущий интернет-телеканала "Даур ТВ"

Дом Дружбы народов
Добавить комментарий