II этап конкурса «Перевод в поле многоязычия»

Конкурс проводится на лучший художественный перевод с европейских языков на языки народов, проживающих на территории Удмуртской республики (удмуртский, марийский, чувашский, татарский и другие). Цель мероприятия – привлечение внимания к языковому образованию, содействие поднятию престижа профессии переводчика.

Задания второго (дистанционного) этапа – перевод с русского языка на любой другой язык (удмуртский, татарский, марийский, чувашский, башкирский, армянский и др.), а также на изучаемые иностранные языки (немецкий, французский, английский, финский, испанский, итальянский и др.).

Учащимся 7–9 классов предлагается на выбор два текстовых задания для перевода с русского языка:

  1. Леонид Пантелеев «Трус», «Как поросенок говорить научился»;
  2. Галина Передериева «Жадный Тошка»; Яков Тайц «Лиса и дедушка»;

Учащимся 10–11 классов общеобразовательных учреждений и организаций среднего профессионального образования – три текстовых задания на выбор:

  1. Тамара Михеева «Елочная история» (отрывок);
  2. Тамара Михеева «Юркины Бумеранги» (отрывок);
  3. Андрей Максимов «Солнце на дороге. Роман для молодых людей любого возраста» (отрывок).

Работу необходимо сдать до 1 апреля. Члены жюри подведут итоги 16 апреля.

Для участие во II этапе конкурса необходимо прислать заявку на участие и конкурсную работу по электронной почте на адрес litin@unatlib.org.ru. Письмо нужно отправить с пометкой «Перевод в поле многоязычия».

ФОРМА ЗАЯВКИ

По материалам сайта Национальной библиотеки УР – http://unatlib.ru/

#народыУдмуртии

 

 

 

Поделитесь с друзьями:

Журналист, редактор сайта, руководитель и куратор медийных проектов, продюсер и ведущий интернет-телеканала "Даур ТВ"

Дом Дружбы народов
Добавить комментарий